Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.7.26

Текст

дакша увча
уддха сва-дхмнй упараткхила-буддхй-авастха
чин-мтрам экам абхайа пратишидхйа мйм
тишхас тайаива пурушатвам упетйа тасйм
сте бхавн апариуддха ивтма-тантра

Пословный перевод

дакша — Дакша; увча — сказал; уддхам — чистой; сва-дхмни — в Твоей обители; упарата-акхила — обращенный в противоположную сторону; буддхи-авастхам — состояние умозрительного философствования; чит-мтрам — абсолютно духовного; экам — единственного; абхайам — бесстрашного; пратишидхйа — управляя; мйм — материальной энергией; тишхан — расположен; тай — с ней (Майей); эва — конечно; пурушатвам — надзирающий; упетйа — входя в; тасйм — в нее; сте — присутствует; бхавн — Твоя милость; апариуддха — нечистый; ива — словно; тма-тантра — независимый.

Перевод

Дакша обратился к Верховной Личности Бога с такими словами: О мой Господь, Ты трансцендентен ко всем умозрительным попыткам постичь Тебя. Ты полностью духовен по природе, не ведаешь страха и всегда остаешься владыкой материальной энергии. Даже появляясь в царстве материальной энергии, Ты остаешься трансцендентным к ней. Материальная скверна не может коснуться Тебя, ибо Ты полностью самодостаточен.