Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Text

има̄м̇ ту кауша̄равин̣опаварн̣ита̄м̇
кшатта̄ ниш́амйа̄джита-ва̄да-сат-катха̄м
правр̣ддха-бха̄во ’ш́ру-кала̄куло мунер
дадха̄ра мӯрдхна̄ чаран̣ам̇ хр̣да̄ харех̣
imāṁ tu kauṣāraviṇopavarṇitāṁ
kṣattā niśamyājita-vāda-sat-kathām
pravṛddha-bhāvo ’śru-kalākulo muner
dadhāra mūrdhnā caraṇaṁ hṛdā hareḥ

Пословный перевод

Synonyms

има̄м — все это; ту — тогда; кауша̄равин̣а̄ — Майтреей; упаварн̣ита̄м — описанное; кшатта̄ — Видура; ниш́амйа — услышав; аджита-ва̄да — прославление Верховного Господа; сат-катха̄м — трансцендентное послание; правр̣ддха — усилились; бха̄вах̣ — экстатические переживания; аш́ру — слез; кала̄ — каплями; а̄кулах̣ — переполняемый чувствами; мунех̣ — великого мудреца; дадха̄ра — склонился; мӯрдхна̄ — головой; чаран̣ам — к лотосным стопам; хр̣да̄ — сердцем; харех̣ — Верховной Личности Бога.

imām — all this; tu — then; kauṣāraviṇā — by Maitreya; upavarṇitām — described; kṣattā — Vidura; niśamya — after hearing; ajita-vāda — glorification of the Supreme Lord; sat-kathām — transcendental message; pravṛddha — enhanced; bhāvaḥ — ecstasies; aśru — of tears; kalā — by particles; ākulaḥ — overwhelmed; muneḥ — of the great sage; dadhāra — captured; mūrdhnā — by the head; caraṇam — the lotus feet; hṛdā — by the heart; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.

Перевод

Translation

Дорогой царь, когда Видура услышал от великого мудреца Майтреи трансцендентные повествования о Верховной Личности Бога и о преданных Господа, его охватил экстаз. Со слезами на глазах он припал к лотосным стопам гуру, своего духовного учителя, и после этого поместил Верховную Личность Бога в сокровенные покои своего сердца.

My dear King, in this way, after hearing the transcendental messages of the Supreme Personality of Godhead and His devotees from the great sage Maitreya, Vidura was overwhelmed with ecstasy. With tears in his eyes, he immediately fell down at the lotus feet of his guru, his spiritual master. He then fixed the Supreme Personality of Godhead within the core of his heart.

Комментарий

Purport

По описанным здесь признакам можно узнать того, кто общается с великими преданными Господа. Получая наставления от освобожденной души, преданный испытывает трансцендентное блаженство и впадает в экстаз. Об этом говорил Прахлада Махараджа:

This is a sign of associating with great devotees. A devotee takes instructions from a liberated soul and is thus overwhelmed by ecstasy from transcendental pleasure. As stated by Prahlāda Mahārāja:

наиша̄м̇ матис та̄вад урукрама̄н̇гхрим̇
спр̣ш́атй анартха̄пагамо йад-артхах̣
махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхишекам̇
нишкин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat

Бхаг., 7.5.32

Достичь совершенства в преданном служении Господу можно, только дотронувшись до лотосных стоп великого преданного. Человека, которого ничто не связывает с материальным миром, называют нишкинчаной. Чтобы осознать свою духовную природу и вернуться домой, к Богу, нужно вручить себя истинному духовному учителю и посыпать свою голову пылью с его лотосных стоп. Это помогает человеку продвигаться по пути постижения трансцендентной реальности. Видура достиг всего, о чем говорится в этом стихе, потому что поклонялся Майтрее как своему духовному учителю.

One cannot become a perfect devotee of the Lord without having touched the lotus feet of a great devotee. One who has nothing to do with this material world is called niṣkiñcana. The process of self-realization and the path home, back to Godhead, means surrendering to the bona fide spiritual master and taking the dust of his lotus feet on one’s head. Thus one advances on the path of transcendental realization. Vidura had this relationship with Maitreya, and he attained the results.