Skip to main content

ТЕКСТ 10

VERSO 10

Текст

Texto

паритйакта-гун̣ах̣ самйаг
дарш́ано виш́ада̄ш́айах̣
ш́а̄нтим̇ ме самавастха̄нам̇
брахма каивалйам аш́нуте
parityakta-guṇaḥ samyag
darśano viśadāśayaḥ
śāntiṁ me samavasthānaṁ
brahma kaivalyam aśnute

Пословный перевод

Sinônimos

паритйакта-гун̣ах̣ — тот, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; самйак — одинаковое; дарш́анах̣ — чье ви́дение; виш́ада — неоскверненный; а̄ш́айах̣ — чей ум или сердце; ш́а̄нтим — умиротворения; ме — Моему; самавастха̄нам — положения равного; брахма — дух; каивалйам — свободу от материальной скверны; аш́нуте — обретает.

parityakta-guṇaḥ — alguém que está dissociado dos modos mate­riais da natureza; samyak — igual; darśanaḥ — cuja visão; viśada — incontaminada; āśayaḥ — cuja mente ou coração; śāntim — paz; me — Minha; samavasthānam — situação igual; brahma — espírito; kaivalyam — liberdade da contaminação material; aśnute — atinge.

Перевод

Tradução

Когда сердце преданного полностью очищается от материальной скверны, его ум становится ясным, кругозор расширяется и он постигает единую природу всего сущего. На этой стадии преданный обретает умиротворение и становится сач-чид-ананда-виграхой, достигнув качественного единства со Мной.

Quando o coração se purifica de toda a contaminação material, a mente do devoto torna-se mais ampla e transparente, e ele pode ver as coisas com igualdade. Nessa fase de vida, existe paz, e a pessoa se situa como sac-cid-ānanda-vigraha, igual a Mim.

Комментарий

Comentário

Майявади и вайшнавы имеют разные представления о кайвалье. Майявади думают, что, очистившись от материальной скверны, живое существо сразу погружается в бытие Всевышнего, однако философы-вайшнавы понимают кайвалью по- другому. Они знают как собственное положение, так и положение Верховной Личности Бога. В чистом состоянии бытия живое существо сознает себя вечным слугой Всевышнего. Постичь это — значит осознать Брахман, то есть обрести духовное совершенство. Достичь этого совсем нетрудно. В «Бхагавад-гите» говорится, что, как только человек начинает заниматься трансцендентным любовным служением Господу, он сразу поднимается на трансцендентный уровень, называемый кайвальей, Брахманом.

SIGNIFICADO—A concepção māyāvāda de kaivalya é diferente da concepção da comunidade vaiṣṇava. O māyāvādī pensa que, tão logo alguém se liberte de toda a contaminação material, imerge na existência do Supremo. O conceito de kaivalya do filósofo vaiṣṇava é diferente. Ele entende tanto a sua posição quanto a posição da Suprema Personalidade de Deus. Na condição incontaminada, a entidade viva entende que é serva eterna do Supremo, e isso se chama compreen­são de Brahman, a perfeição espiritual da entidade viva. Essa har­monia se atinge muito facilmente. Como se afirma na Bhagavad-gītā, quem se ocupa no transcendental serviço amoroso ao Senhor situa-se­ de imediato na plataforma transcendental de kaivalya, ou Brahman.