Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.20.10

Текст

паритйакта-гун̣ах̣ самйаг
дарш́ано виш́ада̄ш́айах̣
ш́а̄нтим̇ ме самавастха̄нам̇
брахма каивалйам аш́нуте

Пословный перевод

паритйакта-гун̣ах̣—тот, кто вышел из-под влияния гун материальной природы; самйак—одинаковое; дарш́анах̣—чье ви́дение; виш́ада—неоскверненный; а̄ш́айах̣—чей ум или сердце; ш́а̄нтим— умиротворения; ме—Моему; самавастха̄нам—положения равного; брахма—дух; каивалйам—свободу от материальной скверны; аш́нуте—обретает.

Перевод

Когда сердце преданного полностью очищается от материальной скверны, его ум становится ясным, кругозор расширяется и он постигает единую природу всего сущего. На этой стадии преданный обретает умиротворение и становится сач-чид-ананда-виграхой, достигнув качественного единства со Мной.

Комментарий

Майявади и вайшнавы имеют разные представления о кайвалье. Майявади думают, что, очистившись от материальной скверны, живое существо сразу погружается в бытие Всевышнего, однако философы-вайшнавы понимают кайвалью по- другому. Они знают как собственное положение, так и положение Верховной Личности Бога. В чистом состоянии бытия живое существо сознает себя вечным слугой Всевышнего. Постичь это — значит осознать Брахман, то есть обрести духовное совершенство. Достичь этого совсем нетрудно. В «Бхагавад-гите» говорится, что, как только человек начинает заниматься трансцендентным любовным служением Господу, он сразу поднимается на трансцендентный уровень, называемый кайвальей, Брахманом.