ШБ 4.2.7

सदसस्पतिभिर्दक्षो भगवान्साधु सत्कृत: ।
अजं लोकगुरुं नत्वा निषसाद तदाज्ञया ॥ ७ ॥
садасас-патибхир дакшо
бхагава̄н са̄дху сат-кр̣тах̣
аджам̇ лока-гурум̇ натва̄
нишаса̄да тад-а̄джн̃айа̄

Пословный перевод

садасах̣собрания; патибхих̣главами; дакшах̣Дакша; бхагава̄нвладелец всех богатств; са̄дхуправильно; сат-кр̣тах̣поприветствованный; аджамнерожденному (Брахме); лока-гурумучителю вселенной; натва̄выражая почтение; нишаса̄дасел; тат-а̄джн̃айа̄по его (Брахмы) приказу.

Перевод

Господь Брахма, председательствовавший на том собрании, по всем правилам приветствовал Дакшу, а Дакша, поклонившись Господу Брахме, по его слову сел на свое место.