ШБ 4.19.21

अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हित: स्वराट् ॥ २१ ॥
атрин̣а̄ чодитас тасмаи
сандадхе виш́икхам̇ руша̄
со ’ш́вам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тастха̄в антархитах̣ свара̄т̣

Пословный перевод

атрин̣а̄великим мудрецом Атри; чодитах̣вдохновленный; тасмаина Господа Индру; сандадхенацелил; виш́икхамсвою стрелу; руша̄в великом гневе; сах̣царь Индра; аш́вамконя; рӯпамодежду санньяси; чатакже; таттот; хитва̄бросив; тастхауон остался там; антархитах̣невидимый; сва-ра̄т̣независимый Индра.

Перевод

Получив от великого мудреца Атри новые наставления, сын царя Притху разгневался и вскинул свой лук. Увидев это, царь Индра опять сбросил фальшивые одежды санньяси и, бросив коня, сделался невидимым.