Skip to main content

ТЕКСТ 19

Sloka 19

Текст

Verš

упаср̣джйа тамас тӣврам̇
джаха̄ра̄ш́вам̇ пунар харих̣
чаша̄ла-йӯпаташ́ чханно
хиран̣йа-раш́анам̇ вибхух̣
upasṛjya tamas tīvraṁ
jahārāśvaṁ punar hariḥ
caṣāla-yūpataś channo
hiraṇya-raśanaṁ vibhuḥ

Пословный перевод

Synonyma

упаср̣джйа — напустив; тамах̣ — тьму; тӣврам — непроглядную; джаха̄ра — похитил; аш́вам — коня; пунах̣ — снова; харих̣ — царь Индра; чаша̄ла-йӯпатах̣ — от деревянного приспособления для заклания животных; чханнах̣ — тайно; хиран̣йа-раш́анам — прикованного золотой цепью; вибхух̣ — очень могущественный.

upasṛjya — vytvořil; tamaḥ — temnotu; tīvram — hustou; jahāra — odvedl; aśvam — koně; punaḥ — znovu; hariḥ — král Indra; caṣāla-yūpataḥ — od dřevěného nástroje, kde byla obětována zvířata; channaḥ — zahalený; hiraṇya-raśanam — přivázaného zlatým řetězem; vibhuḥ — velmi mocný.

Перевод

Překlad

О Видура, в тот же миг Индра, который был царем небес и потому обладал огромным могуществом, погрузил жертвенную арену во мрак. Под покровом темноты он снова похитил коня, прикованного золотой цепью к столбу неподалеку от деревянного приспособления для заклания животных.

Můj milý Viduro, Indra jakožto velmi mocný král nebes zahalil obětní arénu hustou temnotou a znovu odvedl koně, který byl přivázaný zlatým řetězem u dřevěného nástroje používaného na obětování zvířat.