Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

асйа̄пратихатам̇ чакрам̇
пр̣тхор а̄ма̄наса̄чала̄т
вартате бхагава̄н арко
йа̄ват тапати го-ган̣аих̣
asyāpratihataṁ cakraṁ
pṛthor āmānasācalāt
vartate bhagavān arko
yāvat tapati go-gaṇaiḥ

Пословный перевод

Synonyms

асйа — этого царя; апратихатам — не знающий преград; чакрам — границы влияния; пр̣тхох̣ — царя Притху; а̄-ма̄наса-ачала̄т — до горы Манаса; вартате — остается; бхагава̄н — самым могущественным; арках̣ — бог Солнца; йа̄ват — подобно тому, как; тапати — освещает; го-ган̣аих̣ — лучами.

asya — of this King; apratihatam — not being impeded; cakram — the circle of influence; pṛthoḥ — of King Pṛthu; ā-mānasa-acalāt — up to Mānasa Mountain; vartate — remains; bhagavān — the most powerful; arkaḥ — sun-god; yāvat — just as; tapati — shines; go-gaṇaiḥ — with rays of light.

Перевод

Translation

Подобно тому как лучи, посылаемые на Землю богом Солнца, беспрепятственно достигают любой ее точки, вплоть до самых высоких широт, власть царя Притху распространится даже на районы Арктики и будет оставаться прочной и незыблемой вплоть до самой его смерти.

Just as the sun-god expands his shining rays up to the Arctic region without impedance, the influence of King Pṛthu will cover all tracts of land up to the Arctic region and will remain undisturbed as long as he lives.

Комментарий

Purport

Для большинства людей Арктика недостижима, но солнечные лучи беспрепятственно проникают туда. Так же как никто не может помешать распространению солнечного света, который пронизывает всю вселенную, в мире не было никого, кто осмелился бы встать на пути царя Притху. Пока он жил, его власть оставалась незыблемой. Иначе говоря, как бога Солнца невозможно лишить его лучей, так и Махараджу Притху нельзя было лишить царской власти. Ничто не мешало ему править своими подданными, и никто не мог лишить его власти над миром.

Although the Arctic region is not visible to ordinary persons, the sun shines there without impediment. Just as no one can check the sunshine from spreading all over the universe, no one could check the influence and reign of King Pṛthu, which would remain undisturbed as long as he lived. The conclusion is that the sunshine and the sun-god cannot be separated, nor could King Pṛthu and his ruling strength be separated. His rule over everyone would continue without disturbance. Thus the King could not be separated from his ruling power.