Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.14.39-40

Текст

тад упадравам а̄джн̃а̄йа
локасйа васу лумпата̄м
бхартарй упарате тасминн
анйонйам̇ ча джигха̄м̇сата̄м
чора-пра̄йам̇ джана-падам̇
хӣна-саттвам ара̄джакам
лока̄н на̄ва̄райан̃ чхакта̄
апи тад-доша-дарш́инах̣

Пословный перевод

тат—в то время; упадравам—несчастье; а̄джн̃а̄йа—понимая; локасйа—людей; васу—богатства; лумпата̄м—теми, кто грабил; бхартари—защитник; упарате—будучи мертвым; тасмин—царь Вена; анйонйам—друг друга; ча—и; джигха̄м̇сата̄м—желая убить; чора-пра̄йам—кишащее ворами; джана-падам—государство; хӣна—лишенное; саттвам—законности и порядка; ара̄джакам—в отсутствие царя; лока̄н—воры и разбойники; на—не; ава̄райан— подавлены; ш́акта̄х̣—способные на это; апи—хотя; тат-доша— зло этого; дарш́инах̣—сознающие.

Перевод

Увидев облака пыли, мудрецы поняли, что гибель царя Вены ввергла страну в пучину хаоса. В отсутствие правителя стало некому следить за соблюдением законов в стране, что развязало руки убийцам, грабителям и ворам, падким на чужое добро. Хотя великие мудрецы были достаточно могущественны и вполне могли сами навести порядок в стране так же, как до этого они уничтожили царя Вену, все же они решили, что им не пристало вмешиваться в такие дела, и потому не попытались обуздать преступников.

Комментарий

То, что великие мудрецы убили царя Вену, было крайней мерой, но они отнюдь не собирались подменять собой правительство, чтобы остановить рост преступности, начавшийся после смерти царя. Брахманы и святые мудрецы не обязаны никого убивать, хотя в чрезвычайных обстоятельствах они могут пойти на это. Силой своих мантр они вполне могли уничтожить всех воров и разбойников, но решили, что это обязанность царя-кшатрия. Поэтому они, хотя и не без колебаний, отказались от активных действий.