ШБ 4.10.22

इति ब्रुवंश्चित्ररथ: स्वसारथिं
यत्त: परेषां प्रतियोगशङ्कित: ।
शुश्राव शब्दं जलधेरिवेरितं
नभस्वतो दिक्षु रजोऽन्वद‍ृश्यत ॥ २२ ॥
ити брувам̇ш́ читра-ратхах̣ сва-са̄ратхим̇
йаттах̣ пареша̄м̇ пратийога-ш́ан̇китах̣
ш́уш́ра̄ва ш́абдам̇ джаладхер иверитам̇
набхасвато дикшу раджо ’нвадр̣ш́йата

Пословный перевод

ититак; бруванговорящий; читра-ратхах̣Дхрува Махараджа; сва-са̄ратхимсвоему возничему; йаттах̣остерегаясь; пареша̄мврагов; пратийогаответной атаки; ш́ан̇китах̣опасающийся; ш́уш́ра̄вауслышал; ш́абдамзвук; джала-дхех̣океана; ивабудто; ӣритамраздавшийся; набхасватах̣из-за ветра; дикшусо всех сторон; раджах̣пыль; анузатем; адр̣ш́йатаувидел.

Перевод

Пребывая в нерешительности и опасаясь подвоха со стороны своих коварных противников, Дхрува Махараджа беседовал со своим колесничим. Вдруг они услышали неистовый рев, как будто оказались на берегу бушующего океана, и увидели, что со всех сторон на них надвигается пыльная буря.