Skip to main content

ТЕКСТ 1

ТЕКСТ 1

Текст

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
два̄ри дйу-надйа̄ р̣шабхах̣ курӯн̣а̄м̇
маитрейам а̄сӣнам ага̄дха-бодхам
кшаттопаср̣тйа̄чйута-бха̄ва-сиддхах̣
папраччха сауш́ӣлйа-гун̣а̄бхитр̣птах̣
шрӣ-шука ува̄ча
два̄ри дю-надя̄ р̣ш̣абхах̣ курӯн̣а̄м̇
маитреям а̄сӣнам ага̄дха-бодхам
кш̣аттопаср̣тя̄чюта-бха̄ва-сиддхах̣
папраччха саушӣля-гун̣а̄бхитр̣птах̣

Пословный перевод

Дума по дума

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; два̄ри — у истоков; дйу-надйа̄х̣ — небесной реки Ганги; р̣шабхах̣ — лучший из Куру; курӯн̣а̄м — Куру; маитрейам — Майтрею; а̄сӣнам — находившегося; ага̄дха-бодхам — бездонных познаний; кшатта̄ — Видура; упаср̣тйа — подойдя ближе; ачйута — непогрешимый Господь; бха̄ва — нрав; сиддхах̣ — совершенный; папраччха — спросил; сауш́ӣлйа — благородство; гун̣а-абхитр̣птах̣ — находящий удовлетворение в трансцендентных качествах.

шрӣ-шуках̣ ува̄ча – Шукадева Госва̄мӣ каза; два̄ри – при извора на; дю-надя̄х̣ – божествената река Ганг; р̣ш̣абхах̣ – най-достойният от Кауравите; курӯн̣а̄м – на Кауравите; маитреям – на Маитрея; а̄сӣнам – който седеше; ага̄дха-бодхам – с неизмерими познания; кш̣атта̄ – Видура; упаср̣тя – като се приближи; ачюта – непогрешимият Бог; бха̄ва – характер; сиддхах̣ – съвършен; папраччха – попита; саушӣля – благородство; гун̣а-абхитр̣птах̣ – удовлетворен заради трансцендентални качества.

Перевод

Превод

Шукадева Госвами сказал: Так Видура, лучший из потомков Куру, достигший совершенства в преданном служении Господу, пришел к истокам небесной реки Ганги [в Хардваре], где находился Майтрея, великий мудрец, обладавший поистине бездонными познаниями. Видура, отличавшийся исключительным благородством и находивший удовлетворение в трансцендентном, обратился к нему с такими словами.

Шукадева Госва̄мӣ каза: Така Видура, най-достойният потомък на династията Куру, който бе постигнал съвършенство в преданото служене за Бога, стигна до извора на божествената река Ганг (Хардвар), където седеше великият и неизмеримо учен мъдрец Маитрея. Видура, който се отличаваше с изключително благородство и бе намерил удовлетворение в трансценденталното, го попита следното.

Комментарий

Пояснение

К тому времени Видура благодаря своей беспримесной преданности непогрешимому Господу уже достиг совершенства. Господь и живые существа по своей природе качественно одинаковы, однако в количественном отношении Господь намного превосходит любое живое существо. Он — вечно непогрешимый, тогда как живые существа склонны подпадать под влияние иллюзорной энергии. Видура преодолел в себе склонность к падению, присущую обусловленным живым существам, так как был ачьюта-бхавой — преданным, полностью поглощенным служением Господу. Эту стадию жизни называют ачйута-бха̄ва-сиддха, что значит «совершенство, достигнутое с помощью преданного служения». Таким образом, тот, кто поглощен преданным служением Господу, является освобожденной душой и обладает всеми хорошими качествами. Мудрец Майтрея сидел в пустынном месте на берегу Ганги в Хардваре, когда Видура, преданный Господа, достигший совершенства и наделенный всеми трансцендентными качествами, приблизился к нему, чтобы задать свои вопросы.

Благодарение на чистата си преданост към непогрешимия Бог, Видура вече бил постигнал съвършенство. В качествено отношение Богът и живите същества имат еднаква природа, но количествено Богът е много по-велик от всяко едно живо същество. Той е винаги безпогрешен, докато живите същества са склонни да попадат под влиянието на заблуждаващата енергия. Благодарение на това че бил ачюта-бха̄ва, т.е. напълно погълнат от преданото служене на Бога, Видура вече бил преодолял склонността на обусловеното живо същество да греши. Това равнище на съществуване се нарича ачюта-бха̄ва-сиддха, или съвършенство, постигнато с помощта на преданото служене. Следователно всеки, който е погълнат от преданото служене за Бога, е освободена душа и притежава всички достойни за възхищение качества. Мъдрецът Маитрея седял в усамотение на брега на Ганг при Хардвар, когато Видура, съвършеният предан, който притежавал всички трансцендентални качества, се приближил към него, за да му зададе въпросите си.