Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.1

Текст

ш́рі-ш́ука ува̄ча
два̄рі дйу-надйа̄ р̣шабгах̣ курӯн̣а̄м̇
маітрейам а̄сінам аґа̄дга-бодгам
кшаттопаср̣тйа̄чйута-бга̄ва-сіддгах̣
папраччга сауш́ілйа-ґун̣а̄бгітр̣птах̣

Послівний переклад

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шукадева Ґосвамі сказав; два̄рі  —  як джерело; дйу-надйа̄х̣  —  небесна річка Ґанґа; р̣шабгах̣  —  найліпший з Куру; курӯн̣а̄м  —  Куру; маітрейам  —  Майтреї; а̄сінам  —  що сидів; аґа̄дга-бодгам  —  незглибимого знання; кшатта̄  —  Відура; упаср̣тйа  —  наблизившись; ачйута  —  несхибний Господь; бга̄ва  —  вдача; сіддгах̣  —  досконала; папраччга  —  запитав; сауш́ілйа  —  м’якість; ґун̣а-абгітр̣птах̣  —  задоволений трансцендентними якостями.

Переклад

Шукадева Ґосвамі сказав: Відура, що був найліпший серед Кауравів і що був досконалий у відданому служінні Господу, прийшов до витоків небесної Ґанґи [у Хардвар], де розташувався Майтрея, великий мудрцець незглибимого знання. Відура, що знайшов вдоволення у трансцендентному і був людиною надзвичайно м’якою і ввічливою, запитав мудреця.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Завдяки своєму безкорисливому служінню несхибному Господу Відура вже був досконалий. І Господь, і живі істоти мають якісно однакову природу, але кількісно Господь перевершує будь-яку істоту. Він ніколи не падає зі Свого становища, тоді як живі істоти схильні підпадати під вплив ілюзорної енерґії. Відура, силою ач’юта-бгави, зануреності у впорядковане віддане служіння, вже піднявся над цієї грішною природою схильної до падіння зумовленої істоти. Цей рівень буття має назву ач’юта-бгава-сіддга, тобто досконалість, до якої приводить віддане служіння. Отже, кожен, хто занурений у віддане служіння Господу    —    звільнена душа і володіє всіма прекрасними якостями. Великий мудрець Майтрея розташувався на відлюдному березі Ґанґи у Хардварі. Відура, досконалий відданий Господа, наділений всіма прекрасними трансцендентними якостями, прийшов туди, щоб звернутися до Майтреї з запитаннями.