ШБ 3.4.18

ज्ञानं परं स्वात्मरह:प्रकाशं
प्रोवाच कस्मै भगवान् समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्त-
र्वदाञ्जसा यद् वृजिनं तरेम ॥ १८ ॥
джн̃а̄нам̇ парам̇ сва̄тма-рахах̣-прака̄ш́ам̇
прова̄ча касмаи бхагава̄н самаграм
апи кшамам̇ но грахан̣а̄йа бхартар
вада̄н̃джаса̄ йад вр̣джинам̇ тарема

Пословный перевод

джн̃а̄намзнание; парамвысшее; сва-а̄тмасвоей сущности; рахах̣таинство; прака̄ш́амнесущий знание; прова̄часказал; касмаиКа (Брахмаджи); бхагава̄нЛичность Бога; самаграмв совокупности; апиесли так; кшамамспособный; нах̣мне; грахан̣а̄йаприемлемый; бхартах̣о мой Господь; вадарасскажи; ан̃джаса̄подробно; йатто, которое; вр̣джинамнесчастья; таремаможет преодолеть.

Перевод

Мой Господь, если Ты сочтешь меня достойным, открой мне, пожалуйста, то трансцендентное знание, которое необходимо, чтобы постичь Тебя, — знание, которое Ты в свое время поведал Брахмаджи.

Комментарий

Чистый преданный, подобный Уддхаве, не знает материальных страданий, так как постоянно занят трансцендентным любовным служением Господу. Преданный страдает только тогда, когда лишается возможности общаться с Господом. Непрерывные воспоминания о деяниях Господа поддерживают в преданном жизнь, поэтому Уддхава попросил Господа открыть ему заключенное в «Шримад-Бхагаватам» знание, которое до этого Он открыл Брахмаджи.