Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

йан-на̄мадхейа-ш́раван̣а̄нукӣртана̄д
йат-прахван̣а̄д йат-смаран̣а̄д апи квачит
ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате
кутах̣ пунас те бхагаван ну дарш́ана̄т
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt

Пословный перевод

Synonyms

йат — которого (Верховного Господа); на̄мадхейа — имя; ш́раван̣а — слушая; анукӣртана̄т — повторяя; йат — которому; прахван̣а̄т — принося поклоны; йат — о котором; смаран̣а̄т — помня; апи — даже; квачит — в любое время; ш́ва-адах̣ — собакоед; апи — даже; садйах̣ — сразу же; савана̄йа — совершать ведические жертвоприношения; калпате — получает право; кутах̣ — что говорить о; пунах̣ — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; дарш́ана̄т — видя воочию.

yat — of whom (the Supreme Personality of Godhead); nāmadheya — the name; śravaṇa — hearing; anukīrtanāt — by chanting; yat — to whom; prahvaṇāt — by offering obeisances; yat — whom; smaraṇāt — by remembering; api — even; kvacit — at any time; śva-adaḥ — a dog-eater; api — even; sadyaḥ — immediately; savanāya — for performing Vedic sacrifices; kalpate — becomes eligible; kutaḥ — what to speak of; punaḥ — again; te — You; bhagavan — O Supreme Personality of Godhead; nu — then; darśanāt — by seeing face to face.

Перевод

Translation

Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет святое имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?

To say nothing of the spiritual advancement of persons who see the Supreme Person face to face, even a person born in a family of dog-eaters immediately becomes eligible to perform Vedic sacrifices if he once utters the holy name of the Supreme Personality of Godhead or chants about Him, hears about His pastimes, offers Him obeisances or even remembers Him.

Комментарий

Purport

В этом стихе говорится о необыкновенном духовном могуществе, которое заключено в повторении и слушании святого имени Верховного Господа и в памятовании о Нем. Говоря о результатах греховной деятельности обусловленных душ, Рупа Госвами в своей книге «Бхакти-расамрита-синдху» доказывает, что тот, кто занимается преданным служением Господу, освобождается от всех последствий своих греховных поступков. Это подтверждается в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что Он Сам заботится о человеке, который предался Ему, и освобождает его от всех последствий совершенных им грехов. Если даже тот, кто просто повторяет святое имя Верховной Личности Бога, так быстро очищается от всех грехов, что тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Господа?

Herein the spiritual potency of chanting, hearing or remembering the holy name of the Supreme Lord is greatly stressed. Rūpa Gosvāmī has discussed the sequence of sinful activities of the conditioned soul, and he has established, in Bhakti-rasāmṛta-sindhu, that those who engage in devotional service become freed from the reactions of all sinful activities. This is also confirmed in Bhagavad-gītā. The Lord says that He takes charge of one who surrenders unto Him, and He makes him immune to all reactions to sinful activities. If by chanting the holy name of the Supreme Personality of Godhead one becomes so swiftly cleared of all reactions to sinful activities, then what is to be said of those persons who see Him face to face?

Здесь также сказано, что тот, кто очистился в процессе повторения и слушания святых имен, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения. Обычно совершать ведические жертвоприношения имеют право только те, кто родился в семье брахманов, прошел через десять очистительных обрядов и знает Веды. Однако в данном стихе употреблено слово садйах̣, «немедленно». Шридхара Свами в своих комментариях подтверждает, что такой человек немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения. Человек рождается в семье собакоедов в наказание за свои прошлые грехи, но, если он слушает и без оскорблений повторяет святые имена, он немедленно освобождается от всех последствий своих греховных поступков. Более того, он не только очищается от всех грехов, но и достигает уровня человека, совершившего все очистительные обряды. Рождение в семье брахмана — это, безусловно, награда за благочестивые поступки в прошлой жизни. Но даже ребенок, родившийся в семье брахмана, должен получить духовное посвящение, священный шнур и пройти через множество других очистительных обрядов. Однако человеку, который повторяет святое имя Господа, не нужно совершать никаких очистительных обрядов, даже если он родился в семье чандалов, собакоедов. Просто повторяя Харе Кришна, он быстро очищается и поднимается на один уровень с самыми знающими брахманами.

Another consideration here is that persons who are purified by the process of chanting and hearing become immediately eligible to perform Vedic sacrifices. Generally, only a person who is born in a family of brāhmaṇas, who has been reformed by the ten kinds of purificatory processes and who is learned in Vedic literature is allowed to perform the Vedic sacrifices. But here the word sadyaḥ, “immediately,” is used, and Śrīdhara Svāmī also remarks that one can immediately become eligible to perform Vedic sacrifices. A person born in a family of the low caste which is accustomed to eat dogs is so positioned due to his past sinful activities, but by chanting or hearing once in pureness, or in an offenseless manner, he is immediately relieved of the sinful reaction. Not only is he relieved of the sinful reaction, but he immediately achieves the result of all purificatory processes. Taking birth in the family of a brāhmaṇa is certainly due to pious activities in one’s past life. But still a child who is born in a family of a brāhmaṇa depends for his further reformation upon initiation into acceptance of a sacred thread and many other reformatory processes. But a person who chants the holy name of the Lord, even if born in a family of caṇḍālas, dog-eaters, does not need reformation. Simply by chanting Hare Kṛṣṇa, he immediately becomes purified and becomes as good as the most learned brāhmaṇa.

В этой связи Шридхара Свами подчеркивает: анена пӯджйатвам̇ лакшйате. Некоторые кастовые брахманы заявляют, что повторение мантры Харе Кришна — это только начало процесса очищения. Безусловно, эффект повторения святых имен во многом зависит от человека, но по отношению к тому, кто повторяет святое имя без оскорблений, утверждение Шридхары Свами полностью справедливо, ибо такой человек сразу же поднимается над уровнем брахмана. По словам Шридхары Свами (пӯджйатвам), он сразу же завоевывает уважение, которым пользуются самые сведущие брахманы, и получает право совершать ведические жертвоприношения. Если даже тот, кто просто повторяет святые имена, полностью очищается, то что тогда говорить о тех, кто, подобно Девахути, воочию видит Господа и понимает, кто находится перед ним?

Śrīdhara Svāmī especially remarks in this connection, anena pūjyatvaṁ lakṣyate. Some caste brāhmaṇas remark that by chanting Hare Kṛṣṇa, purification begins. Of course, that depends on the individual process of chanting, but this remark of Śrīdhara Svāmī’s is completely applicable if one chants the holy name of the Lord without offense, for he immediately becomes more than a brāhmaṇa. As Śrīdhara Svāmī says, pūjyatvam: he immediately becomes as respectable as a most learned brāhmaṇa and can be allowed to perform Vedic sacrifices. If simply by chanting the holy name of the Lord one becomes sanctified instantly, then what can be said of those persons who see the Supreme Lord face to face and who understand the descent of the Lord, as Devahūti understands Kapiladeva.

Обычно вопрос о посвящении решает духовный учитель, который ведет ученика по духовному пути. Если он видит, что ученик приобрел необходимые качества и достаточно очистился, повторяя святые имена, он дает ему брахманский шнур, чтобы люди считали его во всех отношениях равным брахману. Это подтверждает Шрила Санатана Госвами в «Хари-бхакти-виласе»: «Как простой металл, например бронзу, можно химическим путем превратить в золото, так и любого человека можно превратить в брахмана, дав ему дикша-видхану, духовное посвящение».

Usually, initiation depends on the bona fide spiritual master, who directs the disciple. If he sees that a disciple has become competent and purified by the process of chanting, he offers the sacred thread to the disciple just so that he will be recognized as one-hundred-percent equal with a brāhmaṇa. This is also confirmed in the Hari-bhakti-vilāsa by Śrī Sanātana Gosvāmī: “As a base metal like bell metal can be changed into gold by a chemical process, any person can similarly be changed into a brāhmaṇa by dīkṣā-vidhāna, the initiation process.”

Бытует мнение, что, повторяя святые имена, человек только начинает процесс очищения и в следующей жизни он получит возможность родиться в семье брахмана, чтобы завершить этот процесс. Однако в настоящее время даже те, кто рождается в самых лучших брахманских семьях, не проходят очистительных обрядов, более того, нельзя даже с уверенностью сказать, что их отцы действительно были брахманами. В прежние времена в таких семьях проводился очистительный ритуал гарбхадхана, но сейчас даже брахманы перестали проводить гарбхадхану, или обряд, сопровождающий зачатие ребенка. В таких условиях никто не может поручиться за то, что ребенок действительно родился от отца-брахмана. Но истинный духовный учитель может определить, обладает ли человек качествами брахмана, и, когда он видит, что ученик достоин этого, он возводит его в ранг брахмана. Тот, кто получает брахманическое посвящение и брахманский шнур в соответствии с принципами панчаратры, становится двиджей, дваждырожденным. Это подтверждает Санатана Госвами: двиджатвам̇ джа̄йате. Когда в процессе повторения святых имен человек очищается, он получает от духовного учителя посвящение и становится брахманом. В ходе дальнейшего духовного развития такой брахман может достичь уровня вайшнава. Это подразумевает, что вайшнав уже обладает всеми брахманическими качествами.

It is sometimes remarked that by the chanting process one begins to purify himself and can take birth in his next life in a brāhmaṇa family and then be reformed. But at this present moment, even those who are born in the best brāhmaṇa families are not reformed, nor is there any certainty that they are actually born of brāhmaṇa fathers. Formerly the garbhādhāna reformatory system was prevalent, but at the present moment there is no such garbhādhāna, or seed-giving ceremony. Under these circumstances, no one knows if a man is factually born of a brāhmaṇa father. Whether one has acquired the qualification of a brāhmaṇa depends on the judgment of the bona fide spiritual master. He bestows upon the disciple the position of a brāhmaṇa by his own judgment. When one is accepted as a brāhmaṇa in the sacred thread ceremony under the pāñcarātrika system, then he is dvija, twice-born. That is confirmed by Sanātana Gosvāmī: dvijatvaṁ jāyate. By the process of initiation by the spiritual master, a person is accepted as a brāhmaṇa in his purified state of chanting the holy name of the Lord. He then makes further progress to become a qualified Vaiṣṇava, which means that the brahminical qualification is already acquired.