ШБ 3.33.24-25

भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा ।
युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥ २४ ॥
विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।
स्वानुभूत्या तिरोभूतमायागुणविशेषणम् ॥ २५ ॥
бхакти-права̄ха-йогена
ваира̄гйен̣а балӣйаса̄
йукта̄нушт̣ха̄на-джа̄тена
джн̃а̄нена брахма-хетуна̄
виш́уддхена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ виш́вато-мукхам
сва̄нубхӯтйа̄ тиробхӯта
ма̄йа̄-гун̣а-виш́ешан̣ам

Пословный перевод

бхакти-права̄ха-йогенапостоянно занимаясь преданным служением; ваира̄гйен̣аблагодаря отречению; балӣйаса̄от всего; йукта-анушт̣ха̄нанадлежащим образом исполняя предписанные обязанности; джа̄тенапорожденному; джн̃а̄неназнанием; брахма-хетуна̄осознала Абсолютную Истину; виш́уддхенаочистившись; тада̄тогда; а̄тма̄намВерховную Личность Бога; а̄тмана̄в уме; виш́ватах̣-мукхамчей лик обращен ко всему сущему; сва-анубхӯтйа̄благодаря самоосознанию; тирах̣-бхӯтаисчезли; ма̄йа̄-гун̣агун материальной природы; виш́ешан̣амразграничения.

Перевод

Так Девахути проводила свои дни, сосредоточенно занимаясь преданным служением. Отрешившись от всего материального, она ограничила себя самым необходимым. Понимание Абсолютной Истины принесло Девахути знание, ее сердце очистилось, и она погрузилась в медитацию на Верховную Личность Бога. Таким образом она избавилась от всех заблуждений, порожденных гунами материальной природы.