ТЕКСТ 4
VERSO 4
Текст
Texto
пареша̄м̇ ча парасйа те
сварӯпам̇ бата курванти
йад-дхетох̣ куш́алам̇ джана̄х̣
pareṣāṁ ca parasya te
svarūpaṁ bata kurvanti
yad-dhetoḥ kuśalaṁ janāḥ
Пословный перевод
Sinônimos
Перевод
Tradução
Пожалуйста, расскажи мне также о вечном времени, которое является одним из Твоих проявлений и под влиянием которого обыкновенные люди занимаются благочестивой деятельностью.
Por favor, descreve também o tempo eterno, que é uma representação de Tua forma e por cuja influência as pessoas em geral dedicam-se a praticar atividades piedosas.
Комментарий
Comentário
Даже тот, кто ничего не знает о пути к счастью и о пути, ведущем в темнейшие области невежества, ощущает на себе влияние вечного времени, которое поглощает все плоды материальной деятельности. Наше тело появляется на свет в определенный момент времени и сразу оказывается во власти вечного времени. С того самого момента, когда тело появляется на свет, оно начинает умирать. Власть времени над телом проявляется в процессах роста и старения. Если человеку исполнилось тридцать или пятьдесят лет, значит, время уже поглотило тридцать или пятьдесят лет его жизни.
Por mais ignorantes que sejam a respeito do caminho da boa fortuna e do caminho que desce à mais escura região da ignorância, todos conhecem a influência do tempo eterno, que devora todos os efeitos de nossas atividades materiais. O corpo nasce em determinado momento, e imediatamente a influência do tempo atua sobre ele. Desde a data do nascimento do corpo, a influência da morte também atua sobre ele: o avanço da idade implica na influência do tempo sobre o corpo. Se um homem tem trinta ou cinquenta anos de idade, é porque a influência do tempo já devorou trinta ou cinquenta anos da duração de sua vida.
Каждый человек знает, что, когда время его жизни истечет, он окажется в когтях жестокой смерти. Но некоторые люди, ближе к старости или оказавшись в тяжелых обстоятельствах, начинают задумываться над влиянием времени и потому обращаются к благочестивой деятельности, чтобы в будущем не родиться в низших слоях человеческого общества или не деградировать до уровня животного. В большинстве своем люди, одержимые желанием чувственных удовольствий, стремятся попасть на райские планеты и ради этого занимаются благотворительностью и другими видами благочестивой деятельности. Однако на самом деле, как сказано в «Бхагавад-гите», даже на высшей планете материального мира, Брахмалоке, живое существо ожидают те же муки рождения и смерти, ибо влияние времени распространяется на весь материальный мир. Но в духовном мире влияние фактора времени никак не ощущается.
Todos têm consciência da última fase de sua vida, quando enfrentarão as mãos cruéis da morte. Alguns, porém, considerando sua idade e circunstâncias, preocupam-se com a influência do tempo e, deste modo, dedicam-se a atividades piedosas para que, no futuro, não sejam colocados em família baixa ou em espécies animais. De um modo geral, as pessoas são apegadas ao gozo dos sentidos, de maneira que aspiram à vida nos planetas celestiais. Portanto, dedicam-se a atividades caridosas ou a outras atividades piedosas, mas, na verdade, como se afirma na Bhagavad-gītā, não é possível livrar-se da corrente de nascimentos e mortes, mesmo que se vá a Brahmaloka, o planeta mais elevado, porque a influência do tempo está presente em toda parte dentro deste mundo material. No mundo espiritual, entretanto, o fator tempo não exerce nenhuma influência.