Skip to main content

ТЕКСТ 31

VERSO 31

Текст

Texto

та̄нй эва те ’бхирӯпа̄н̣и
рӯпа̄н̣и бхагавам̇с тава
йа̄ни йа̄ни ча рочанте
сва-джана̄на̄м арӯпин̣ах̣
tāny eva te ’bhirūpāṇi
rūpāṇi bhagavaṁs tava
yāni yāni ca rocante
sva-janānām arūpiṇaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

та̄ни — эти; эва — действительно; те — Твои; абхирӯпа̄н̣и — подобающие; рӯпа̄н̣и — формы; бхагаван — о Господь; тава — Твои; йа̄ни йа̄ни — какие бы ни; ча — и; рочанте — радуют; сва-джана̄на̄м — Твоих преданных; арӯпин̣ах̣ — того, кто не имеет материальной формы.

tāni — aquelas; eva — realmente; te — Tuas; abhirūpāṇi — adequadas; rūpāṇi — formas; bhagavan — ó Senhor; tava — Tuas; yāni yāni — todas as quais; ca — e; rocante — são agradáveis; sva-janānām — a Teus próprios devotos; arūpiṇaḥ — de quem não tem forma material.

Перевод

Tradução

О мой Господь, у Тебя нет материальной формы, и тем не менее Ты обладаешь бесчисленными формами. Они являются Твоими подлинными трансцендентными формами, которые несут радость Твоим преданным.

Meu querido Senhor, embora não tenhas uma forma material, tens Tuas formas inumeráveis. Elas são realmente Tuas formas transcendentais, que são agradáveis a Teus devotos.

Комментарий

Comentário

«Брахма-самхита» называет Господа единой Абсолютной Истиной; Он один, но у Него бесконечное множество форм (ананта). Адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Являясь изначальной формой, Господь вместе с тем обладает бесчисленным множеством форм. Все многочисленные формы Господа трансцендентны, и Он являет их, исполняя желания Своих многочисленных преданных. Так, Хануман, великий преданный Господа Рамачандры, однажды сказал: «Я знаю, что Нараяна, супруг Лакшми, и Рама, муж Ситы, — одна и та же личность. Мне известно, что между Лакшми и Ситой нет никакой разницы, и тем не менее я люблю Господа Раму как никого другого». Другие преданные поклоняются изначальной форме Господа — Кришне. Говоря «Кришна», мы имеем в виду все формы Господа — не только Кришну, но и Раму, Нрисимху, Вараху, Нараяну и других. Все многообразные трансцендентные формы Господа существуют одновременно. Об этом также говорится в «Брахма-самхите»: ра̄ма̄ди-мӯртишу... на̄на̄вата̄рам. Господь уже существует в бесконечном многообразии форм, но ни одна из них не является материальной. Шридхара Свами поясняет, что арӯпин̣ах̣, «лишенный формы», означает «не имеющий материальной формы». Господь, безусловно, имеет форму, иначе здесь не было бы сказано: та̄нй эва те ’бхирӯпа̄н̣и бхагавам̇с тава — «Ты обладаешь формами, но все они не материальны. У Тебя нет материальной формы, но есть великое множество духовных, трансцендентных форм». Философы-майявади не способны постичь трансцендентную природу Господа. Потеряв надежду на это, они объявляют Верховного Господа безличным. Однако это не соответствует истине; там, где есть форма, всегда существует и личность. В ведических писаниях Господа снова и снова называют пурушей, что значит «изначальная форма, изначальный наслаждающийся». Таким образом, Господь не имеет материальной формы, но, идя навстречу желаниям разных преданных, Он одновременно проявляет Себя в великом множестве форм, таких, как Рама, Нрисимха, Вараха, Нараяна и Мукунда. У Господа тысячи и тысячи форм, но все они являются вишну-таттвой, Кришной.

Na Brahma-saṁhitā, afirma-se que o Senhor é o uno Absoluto, mas que Ele tem formas ananta, ou inumeráveis. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. O Senhor é a forma original, mas, ainda assim, tem multiformas. Essas multiformas, Ele as manifesta transcendentalmente, segundo o gosto de Seus multidevotos. Sabe-se que, certa vez, Hanumān, o grande devoto do Senhor Rāmacandra, disse que sabia que Nārāyaṇa, o esposo de Lakṣmī, e Rāma, o esposo de Sītā, são os mesmos, e que não há diferença entre Lakṣmī e Sītā, porém, quanto a ele, ele gostava da forma do Senhor Rāma. De modo semelhante, alguns devotos adoram a forma original de Kṛṣṇa. Quando dizemos “Kṛṣṇa”, referimo-nos a todas as formas do Senhor – não somente Kṛṣṇa, mas também Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa etc. As variedades de formas transcendentais existem simultaneamente. Isso também se afirma na Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu... nānāvatāram. Ele já existe em multiformas, mas nenhuma das formas é material. Śrīdhara Svāmī comenta que arūpiṇaḥ, “sem forma”, significa sem forma material. O Senhor tem forma, ou como se poderia afirmar neste verso que tāny eva te ’bhirūpāṇi rūpāṇi bhagavaṁs tava: “Tens Tuas formas, mas elas não são materiais. Materialmente, não tens formas, mas, espiritualmente, transcendentalmente, tens multiformas”? Os filósofos māyāvādīs não podem entender essas formas transcendentais do Senhor, e, desapontados, dizem que o Senhor Supremo é impessoal. Mas isso não é verdade; onde há forma há uma pessoa. Muitas vezes, em muitos textos védicos, descreve-se o Senhor como puruṣa, que significa “a forma original, o desfrutador original”. A conclusão é que o Senhor não tem forma material, apesar do que, segundo o gosto de diferentes classes de devotos, Ele existe simultaneamente em multiformas, tais como Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, Nārāyaṇa e Mukunda. Há muitos milhares e milhares de formas, mas todas elas são viṣṇu-tattva, Kṛṣṇa.