Skip to main content

ТЕКСТ 22

22

Текст

Текст

р̣шир ува̄ча
итй авйалӣкам̇ пран̣уто ’бджа-на̄бхас
там а̄бабха̄ше вачаса̄мр̣тена
супарн̣а-пакшопари рочама̄нах̣
према-смитодвӣкшан̣а-вибхрамад-бхрӯх̣
р̣шір ува̄ча
ітй авйалікам̇ пран̣уто ’бджа-на̄бгас
там а̄бабга̄ше вачаса̄мр̣тена
супарн̣а-пакшопарі рочама̄нах̣
према-смітодвікшан̣а-вібграмад-бгрӯх̣

Пословный перевод

Послівний переклад

р̣ших̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея сказал; ити — так; авйалӣкам — искренне; пран̣утах̣ — услышав восхваления; абджа-на̄бхах̣ — Господь Вишну; там — Кардаме Муни; а̄бабха̄ше — ответил; вачаса̄ — словами; амр̣тена — сладкими, как нектар; супарн̣а — Гаруды; пакша — плечах; упари — на; рочама̄нах̣ — сияющий; према — любви; смита — с улыбкой; удвӣкшан̣а — глядя; вибхрамат — изящно приподняв; бхрӯх̣ — брови.

р̣шіх̣ ува̄ча  —  Майтрея вів далі; іті  —  так; авйалікам  —  щиро; пран̣утах̣  —  уславлений; абджа-на̄бгах̣  —  Господь Вішну; там  —  Кардамі Муні; а̄бабга̄ше  —  відповів; вачаса̄  —  словами; амр̣тена  —  солодкими, як нектар; супарн̣а  —  Ґаруди; пакша  —  на плечах; упарі  —  зверху; рочама̄нах̣  —  осяйний; према  —  любові; сміта  —  з усміхом; удвікшан̣а  —  дивлячись; вібграмат  —  граціозно піднявши; бгрӯх̣  —  брови.

Перевод

Переклад

Майтрея продолжал: Услышав эти искренние восхваления, излучавший чудесное сияние Господь Вишну, который стоял на плечах Гаруды, ответил словами сладкими, как нектар. Когда Он обратил к мудрецу Свой взор, Его брови изящно приподнялись, а лицо озарила ласковая улыбка.

Майтрея вів далі: Вислухавши цю щиру хвалу, Господь Вішну, що стояв на плечах Ґаруди, розливаючи прекрасне сяйво, відповів солодкими, як нектар, словами. Граціозно піднявши брови, Господь подивився на мудреця з лагідним усміхом.

Комментарий

Коментар

В этом стихе особенно важным является слово вачаса̄мр̣тена. Всякий раз, когда Господь начинает говорить, Его слова приходят из трансцендентной обители. Речи Господа не принадлежат материальному миру. Поскольку Он трансцендентен, Его речи и Его деяния тоже являются трансцендентными; все, что связано с Господом, имеет трансцендентную природу. Словом амр̣та называют того, кому не грозит смерть. Речи и деяния Господа бессмертны, следовательно, они не являются порождением материального мира. Звуки материального мира и звуки духовного мира имеют принципиально разную природу. Вечные звуки духовного мира ласкают слух, а бренные звуки материального мира быстро надоедают. Звуки святого имени — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе — постоянно усиливают энтузиазм того, кто повторяет эти святые имена. Монотонные материальные звуки быстро утомляют человека, но мантру Харе Кришна можно повторять круглые сутки; при этом человек не чувствует усталости, наоборот, его желание повторять святые имена постоянно возрастает. Рассказывая о том, что ответил Господь мудрецу Кардаме, Майтрея употребляет слово вачаса̄мр̣тена, подчеркивая тем самым, что Господь обращался к мудрецу из трансцендентного мира. Речи Господа были трансцендентными; когда Он говорил, Его брови приподнялись, и в этом движении сквозила любовь и нежность. Когда преданный прославляет Господа, Господь получает от этого огромное удовольствие и щедро дарует преданному трансцендентные благословения, ибо всегда готов пролить Свою беспричинную милость на тех, кто предался Ему.

ПОЯСНЕННЯ: В цьому вірші дуже важливим є слово вачаса̄мр̣тена. Коли Господь говорить, Його мова сходять з трансцендентного світу. Його слова не походять з матеріального світу. Господь трансцендентний, і тому Його мова теж трансцендентна, так само, як і Його діяльність. Все, що пов’язане з Господом, трансцендентне. Слово амр̣та характеризують того, для кого не існує смерті. Слова й дії Господа безсмертні. Це означає, що вони не являють собою утвори матеріального світу. Звуки матеріального світу і духовного світу цілковито відмінні між собою. Звуки, які походять з духовного світу, мають смак нектару і вічну природу, а звуки матеріального світу набридають і приречені на смерть. Звуки святого імені    —    Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе    —    вічно поглиблюють захват того, хто їх повторює. Одноманітні матеріальні слова стомлюють людину, але якщо людина повторює Харе Крішна двадцять чотири години на добу, вона не відчуватиме втоми, навпаки, її смак до повторення святого імені буде тільки дедалі зростати. Відповідь Господа мудрецю Кардамі охарактеризовано в цьому вірші словами вачаса̄мр̣тена, тому що Господь говорив з трансцендентного світу. Господь відповів трансцендентними словами, і коли Він заговорив, Його брови піднялися, виражаючи Його любов до мудреця. Коли відданий оспівує славу Господа, Господь дуже задоволений ним і щедро дарує йому Свої трансцендентні благословення, адже Він завжди готовий дарувати безпричинну милість Своєму відданому.