Skip to main content

ТЕКСТ 21

21

Текст

Текст

там̇ тва̄нубхӯтйопарата-крийа̄ртхам̇
сва-ма̄йайа̄ вартита-лока-тантрам
нама̄мй абхӣкшн̣ам̇ наманӣйа-па̄да-
сароджам алпӣйаси ка̄ма-варшам
там̇ тва̄нубгӯтйопарата-крійа̄ртгам̇
сва-ма̄йайа̄ вартіта-лока-тантрам
нама̄мй абгікшн̣ам̇ наманійа-па̄да-
сароджам алпійасі ка̄ма-варшам

Пословный перевод

Послівний переклад

там — это; тва̄ — Тебя; анубхӯтйа̄ — постигнув; упарата — отреклись; крийа̄ — от наслаждения, которое приносит людям кармическая деятельность; артхам — для того, чтобы; сва-ма̄йайа̄ — с помощью Своей энергии; вартита — явил; лока-тантрам — материальные миры; нама̄ми — я склоняюсь; абхӣкшн̣ам — снова и снова; наманӣйа — достойные поклонения; па̄да-сароджам — лотосные стопы; алпӣйаси — самым ничтожным; ка̄ма — желания; варшам — проливающему.

там  —  це; тва̄  —  Ти; анубгӯтйа̄  —  пізнавши; упарата  —  відкинув; крійа̄  —  корисливу діяльність; артгам  —  щоб; сва-ма̄йайа̄  —  Своєю енерґією; вартіта  —  створений; лока-тантрам  —  матеріальний світ; нама̄мі  —  кланяюся; абгікшн̣ам  —  постійно; наманійа  —  гідним поклоніння; па̄да-сароджам  —  лотосовим стопам; алпійасі  —  нікчемному; ка̄ма  —  бажання; варшам  —  що проливає.

Перевод

Переклад

Я снова и снова припадаю к Твоим лотосным стопам, которые являются самым надежным прибежищем, ибо Ты даруешь все Свои благословения малым мира сего. Чтобы дать всем живым существам возможность постичь Тебя и тем самым освободиться от привязанности к кармической деятельности, Ты с помощью Своей энергии сотворил эти материальные миры.

Я знову й знову з великою шаною кланяюся Твоїм лотосовим стопам, які являють собою найліпший притулок, тому що Ти проливаєш на нікчемних живих істот усі благословення. Ти проявив ці матеріальні світи за допомогою Своєї енерґії для того, щоб усі живі істоти могли пізнати Тебе і таким чином розвинути відреченість від корисливої діяльності.

Комментарий

Коментар

Каждый человек — стремится ли он к материальным наслаждениям, ищет освобождения или хочет заниматься трансцендентным любовным служением Личности Бога — должен поклоняться Верховному Господу, ибо Господь может исполнить любые желания. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте — каждый, кто хочет наслаждаться жизнью в материальном мире, получает на то благословение Господа; каждый, кто стремится вырваться из материального плена, получает от Господа освобождение, а тому, кто хочет постоянно заниматься преданным служением в полном сознании Кришны, Господь также предоставляет возможность делать это. Для людей, которые жаждут материальных удовольствий, Господь описал в Ведах огромное количество ритуальных жертвоприношений, и те, кто совершает эти жертвоприношения, получают возможность наслаждаться материальной жизнью на высших планетах или рождаются в знатных аристократических семьях. Обо всем этом рассказано в Ведах, и желающие могут воспользоваться указаниями Вед. То же самое касается и тех, кто стремится к освобождению из материального мира.

ПОЯСНЕННЯ: Слід зрозуміти, що кожна людина    —    бажає вона матеріальної насолоди, чи звільнення, чи трансцендентного любовного служіння Господу, повинна щиро схилитися перед Верховним Господом, тому що Господь може дарувати будь-які благословення. Господь також каже у «Бгаґавад-ґіті»: йе йатга̄ ма̄м̇ прападйанте    —    якщо хтось бажає щасливо насолоджуватися в матеріальному світі, Господь дає йому це благословення, якщо хтось бажає звільнитися від рабства матеріального існування, Господь звільняє його, а якщо хтось бажає постійно служити Господу в повній свідомості Крішни, Господь благосляє його цією можливістю. Для тих, хто прагне матеріальних насолод, Він визначив у Ведах величезну кількість жертвопринесень та обрядів. Скориставшись із цих приписів, люди можуть насолоджуватися матеріальним життям на вищих планетах або в шляхетних аристократичних родинах. Все, що для цього потрібно робити, описано в Ведах, і кожен може з цього скористатися. Те саме стосується і тих, хто прагне звільнитися з матеріального світу.

Пока человек не пресытится материальными удовольствиями, он не будет искать освобождения. К освобождению стремятся только те, в ком материальные наслаждения не вызывают ничего, кроме отвращения. Поэтому в «Веданта-сутре» сказано: атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄ — тот, кто оставил попытки найти счастье в материальном мире, начинает вопрошать об Абсолютной Истине. Каждый, кто хочет постичь Абсолютную Истину, может обратиться к «Веданта-сутре» или к «Шримад-Бхагаватам», который является авторитетным комментарием к «Веданта-сутре». «Бхагавад-гиту» тоже можно назвать «Веданта-сутрой», поэтому тот, кто понимает смысл «Шримад-Бхагаватам», «Веданта-сутры» или «Бхагавад-гиты», обретает истинное знание. Обретя истинное знание, человек теоретически достигает единства со Всевышним, а начав служить Брахману, то есть действовать в сознании Кришны, он не только получает освобождение, но и поднимается на духовный уровень. Подобно этому, для тех, кто желает господствовать над материальной природой, существует множество видов и форм материального наслаждения; к их услугам материальное знание и материальная наука, и для тех, кто хочет наслаждаться ими, Господь создает все условия. Таким образом, к чему бы ни стремился человек, он должен поклоняться Верховной Личности Бога. Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово ка̄ма-варшам, которое указывает на то, что Господь исполняет желания каждого, кто обращается к Нему за помощью. Однако тот, кто искренне любит Кришну и вместе с тем желает материальных наслаждений, находится в очень трудном положении. Проявляя к нему особую милость, Кришна дает такому человеку возможность заниматься трансцендентным любовным служением Господу, и все его иллюзии постепенно рассеиваются.

Поки людина не розвинула відразу до насолод матеріального світу, вона не може прагнути звільнення. Звільнення    —    це мета тих, хто відчуває огиду до матеріальної насолоди. Тому «Веданта-сутра» проголошує: атга̄то брахма-джіджн̃а̄са̄    —    коли людина облишила спроби стати щасливою в матеріальному світі, вона може розпочати пошук Абсолютної Істини. Для тих, хто хоче пізнати Абсолютну Істину, існує «Веданта-сутра», а також «Шрімад-Бгаґаватам», авторитетне роз’яснення «Веданта-сутри». «Бгаґавад-ґіта» теж являє собою «Веданту», і тому той, хто розуміє «Шрімад-Бгаґаватам», «Веданта-сутру» чи «Бгаґавад-ґіту», здобув істинне знання. Коли людина здобула істинне знання, вона теоретично досягає єдності з Усевишнім, а коли вона починає служити Брахману, тобто діяти у свідомості Крішни, вона не лише звільняється від матеріального буття, але і втверджується у духовному бутті. Так само для тих, хто хоче панувати над матеріальною природою, існують численні різновиди матеріальної насолоди. До їхнього розпорядження є матеріальне знання і матеріальні науки, які Господь створює для тих, хто хоче насолоджуватися ними. Отже, висновок полягає в тому, що, хоч би яке благословення людина шукає, їй треба поклонятися Верховному Богові-Особі. Варто відзначити вжите в цьому вірші слово ка̄ма-варшам. Воно вказує на те, що Господь задовольняє бажання кожного, хто звертається до Нього. Але той, хто щиро любить Крішну і водночас бажає матеріальної насолоди, стоїть перед дилемою. Проявляючи велику милість до такої людини, Крішна дає їй можливість зануритись у трансцендентне любовне служіння Господу, і завдяки тому вона поступово забуває про свої галюцинації.