ШБ 3.13.7

त्वमेक: सर्वभूतानां जन्मकृद् वृत्तिद: पिता ।
तथापि न: प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥ ७ ॥
твам эках̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джанма-кр̣д вр̣ттидах̣ пита̄
татха̄пи нах̣ праджа̄на̄м̇ те
ш́уш́рӯша̄ кена ва̄ бхавет

Пословный перевод

твамты; эках̣один; сарвавсех; бхӯта̄на̄мживых существ; джанма-кр̣тпрародитель; вр̣тти-дах̣источник средств существования; пита̄отец; татха̄ апивсе же; нах̣нам; праджа̄на̄мвсех, кто появился на свет; тетебе; ш́уш́рӯша̄служить; кеначем; ва̄или; бхаветможем.

Перевод

Ты — отец и кормилец всех живых существ, ибо все они рождены тобой. Соблаговоли же указать нам, чем мы можем служить тебе.

Комментарий

Сын не должен относиться к отцу только как к тому, кто удовлетворяет все его потребности; возмужав, сын обязан служить своему отцу. Этот закон действует в творении со времен Брахмы. Долг отца — кормить сына, пока он не вырастет, а обязанность взрослого сына — служить своему отцу.