ШБ 3.13.16

मैत्रेय उवाच
परमेष्ठी त्वपां मध्ये तथा सन्नामवेक्ष्य गाम् ।
कथमेनां समुन्नेष्य इति दध्यौ धिया चिरम् ॥ १६ ॥
маитрейа ува̄ча
парамешт̣хӣ тв апа̄м̇ мадхйе
татха̄ санна̄м авекшйа га̄м
катхам эна̄м̇ самуннешйа
ити дадхйау дхийа̄ чирам

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄чаШри Майтрея Муни сказал; парамешт̣хӣБрахма; тутакже; апа̄мводе; мадхйев; татха̄так; санна̄мнаходилась; авекшйаувидев; га̄мЗемля; катхамкак; эна̄мэто; самуннешйея подниму; ититак; дадхйауразмышлял; дхийа̄разумом; чирамдолго.

Перевод

Шри Майтрея сказал: Увидев, что Земля погрузилась в воды океана, Брахма долго размышлял над тем, как поднять ее.

Комментарий

По мнению Дживы Госвами, в этой главе описаны события, происходившие в разные эпохи. То, о чем говорится в данном стихе, произошло в эпоху Швета-вараха, а далее будут описаны события, относящиеся к эпохе Чакшуша.