Skip to main content

ТЕКСТ 25

VERSO 25

Текст

Texto

са ва̄судева̄нучарам̇ праш́а̄нтам̇
бр̣хаспатех̣ пра̄к танайам̇ пратӣтам
а̄лин̇гйа га̄д̣хам̇ пран̣айена бхадрам̇
сва̄на̄м апр̣ччхад бхагават-праджа̄на̄м
sa vāsudevānucaraṁ praśāntaṁ
bṛhaspateḥ prāk tanayaṁ pratītam
āliṅgya gāḍhaṁ praṇayena bhadraṁ
svānām apṛcchad bhagavat-prajānām

Пословный перевод

Sinônimos

сах̣ — он (Видура); ва̄судева — Господь Кришна; анучарам — постоянный спутник; праш́а̄нтам — уравновешенный и кроткий; бр̣хаспатех̣ — Брихаспати, духовного учителя полубогов; пра̄к — прежде; танайам — сын или ученик; пратӣтам — признанный; а̄лин̇гйа — обнимая; га̄д̣хам — с глубоким волнением; пран̣айена — с любовью; бхадрам — благоприятный; сва̄на̄м — его собственный; апр̣ччхат — спросил; бхагават — Личность Бога; праджа̄на̄м — семья.

saḥ — ele, Vidura; vāsudeva — Senhor Kṛṣṇa; anucaram — companheiro constante; praśāntam — muito sóbrio e amável; bṛhaspateḥ — de Bṛhaspati, o erudito mestre espiritual dos semideuses; prāk — anteriormente; tanayam — filho ou discípulo; pratītam — reconhecido; āliṅgya — abraçando; gāḍham — com muito sentimento; praṇayena — com amor; bhadram — auspicioso; svānām — sua própria; apṛcchat — perguntou; bhagavat — da Personalidade de Deus; prajānām — família.

Перевод

Tradução

Охваченный волнением и любовью, Видура обнял его [Уддхаву], неразлучного спутника Господа Кришны и некогда одного из лучших учеников Брихаспати. Затем он попросил Уддхаву рассказать ему о семье Господа Кришны, Личности Бога.

Então, devido a seu grande amor e sentimento, Vidura abraçou Uddhava, que era um companheiro constante do Senhor Kṛṣṇa e anteriormente fora um grande discípulo de Bṛhaspati. Vidura, então, perguntou-lhe quais eram as novidades da família do Senhor Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus.

Комментарий

Comentário

Видура по возрасту годился Уддхаве в отцы, поэтому при встрече Уддхава поклонился Видуре, а Видура обнял Уддхаву как родного сына. Панду, брат Видуры, был дядей Господа Кришны, а Уддхава приходился Кришне двоюродным братом. Согласно обычаю, Уддхава должен был почитать Видуру как собственного отца. Уддхава был приемным сыном и учеником Брихаспати, великого ученого-жреца и духовного учителя полубогов, и обладал глубокими познаниями в логике. Видура спросил Уддхаву о благополучии своих родственников, хотя знал, что тех уже не было в живых. Этот вопрос может показаться довольно странным, но, по словам Шрилы Дживы Госвами, известие о гибели родственников так потрясло Видуру, что, желая узнать, как это произошло, он решил расспросить обо всем Уддхаву. Таким образом, вопрос Видуры был вызван не столько практическими соображениями, сколько его психическим состоянием.

Vidura era mais velho que Uddhava, como um pai, de modo que, quando os dois se encontraram, Uddhava prostrou-se perante Vidura, e Vidura abraçou-o, dado que Uddhava era mais novo, como um filho. Pāṇḍu, o irmão de Vidura, era tio do Senhor Kṛṣṇa, e Uddhava era primo do Senhor Kṛṣṇa. De acordo com o costume social, portanto, Vidura devia ser respeitado por Uddhava como se fosse seu pai. Uddhava era um grande erudito em lógica, e era conhecido como filho ou discípulo de Bṛhaspati, o sacerdote altamente erudito e mestre espiritual dos semideuses. Vidura perguntou a Uddhava como estavam seus parentes, embora ele já soubesse que eles não estavam mais no mundo. Essa pergunta parece ser muito estranha, mas Śrīla Jīva Gosvāmī declara que a notícia foi chocante para Vidura, que por isso fez essa pergunta novamente devido à grande curiosidade. Assim, sua pergunta era psicológica, e não prática.