ШБ 3.1.25
Devanagari
स वासुदेवानुचरं प्रशान्तं
बृहस्पते: प्राक् तनयं प्रतीतम् ।
आलिङ्ग्य गाढं प्रणयेन भद्रं
स्वानामपृच्छद्भगवत्प्रजानाम् ॥ २५ ॥
बृहस्पते: प्राक् तनयं प्रतीतम् ।
आलिङ्ग्य गाढं प्रणयेन भद्रं
स्वानामपृच्छद्भगवत्प्रजानाम् ॥ २५ ॥
Verse text
са ва̄судева̄нучарам̇ праш́а̄нтам̇
бр̣хаспатех̣ пра̄к танайам̇ пратітам
а̄лин̇ґйа ґа̄д̣гам̇ пран̣айена бгадрам̇
сва̄на̄м апр̣ччгад бгаґават-праджа̄на̄м
бр̣хаспатех̣ пра̄к танайам̇ пратітам
а̄лин̇ґйа ґа̄д̣гам̇ пран̣айена бгадрам̇
сва̄на̄м апр̣ччгад бгаґават-праджа̄на̄м
Synonyms
сах̣ — він, Відура; ва̄судева — Господа Крішни; анучарам — нерозлучного супутника; праш́а̄нтам — дуже врівноваженого і спокійного; бр̣хаспатех̣ — Бріхаспаті, духовного вчителя півбогів; пра̄к — колишнього; танайам — сина чи учня; пратітам — визнав; а̄лін̇ґйа — обіймаючи; ґа̄д̣гам — хвилюючись; пран̣айена — з любов’ю; бгадрам — добробут; сва̄на̄м — родичів; апр̣ччгат — запитав; бгаґават — Бога—Особи; праджа̄на̄м — родини.
Translation
Зустрівши Уддгаву, нерозлучного супутника Господа Крішни і великого учня Бріхаспаті, Відура, охоплений любов’ю і хвилюванням, обійняв його і попрохав розповісти новини про родину Господа Крішни, Бога-Особи.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: За віком Відура годився Уддгаві в батьки, і тому, коли вони зустрілись, Уддгава поклонився Відурі, а той обійняв Уддгаву, як сина. Брат Відури, Панду, був дядьком Господа Крішни, а Уддгава був двоюрідний брат Господа Крішни. Звичай велів, щоб Уддгава шанував Відуру, як свого батька. Уддгава був великим знавцем логіки і славетним учнем та названим сином Бріхаспаті, високовченого жерця і духовного вчителя півбогів. Відура попрохав Уддгаву розповісти, як поживають його родичі, хоча й знав уже, що ті вже покинули цей світ. Таке запитання здається дивним, але Шріла Джіва Ґосвамі пояснює, що Відура ніяк не міг отямитись від новини про смерть родичів і тому вирішив розпитатися про це в Уддгави. Отже, це запитання було викликане не стільки браком знання, скільки психологічним станом Відури.