ШБ 3.1.26

कच्चित्पुराणौ पुरुषौ स्वनाभ्य-
पाद्मानुवृत्त्येह किलावतीर्णौ ।
आसात उर्व्या: कुशलं विधाय
कृतक्षणौ कुशलं शूरगेहे ॥ २६ ॥
каччіт пура̄н̣ау пурушау свана̄бгйа-
па̄дма̄нувр̣ттйеха кіла̄ватірн̣ау
а̄са̄та урвйа̄х̣ куш́алам̇ відга̄йа
кр̣та-кшан̣ау куш́алам̇ ш́ӯра-ґехе

Synonyms

каччітчи; пура̄н̣аупредвічні; пурушауОсоби Бога (Крішна і Баларама); свана̄бгйаБрахма; па̄дма-анувр̣ттйа̄на прохання того, хто народився з лотосу; іхатут; кілабезперечно; аватірн̣аувтілились; а̄са̄теє; урвйа̄х̣у світі; куш́аламдобробут; відга̄йащоб зробити так; кр̣та-кшан̣ауякі піднесли всіх на вищий рівень; куш́аламчи все гаразд; ш́ӯра-ґехев домі Шурасени.

Translation

[Скажи, будь-ласка,] чи все гаразд в домі Шурасени у предвічних Осіб Бога, що втілились на прохання Брахми [народженого з Господнього пупка на лотосовій квітці] і що дарували світові процвітання, підносячи всіх і кожного на вищий рівень.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Господь Крішна і Баларама    —    це не дві різні Особи Бога. Бог один, і іншого немає, але Він поширює Себе в багато форм, які, водночас, невіддільні одна від одної. Всі ці форми    —    Його довершені поширення. Перше поширення Господа Крішни    —    це Баладева, а Брахма, народжений на лотосі від Ґарбгодакашаї Вішну,    —    це поширення Баладеви. Це означає, що Крішна й Баладева непідвладні законам всесвіту і що, навпаки, всесвіт підвладний Їм. Вони з’явилися на прохання Брахми, щоб полегшити тягар світу. Численними надлюдськими подвигами Вони звільнили світ, дарувавши всім щастя і процвітання. Щастя особи, яка належить до сім’ї Господніх відданих, залежить від щастя Господа, і тому Відура насамперед запитав, як ведеться Господу.