Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.9.3

Текст

вайам̇ те паритушт̣а̄х̣ сма
твад-бр̣хад-врата-чарйайа̄
варам̇ пратӣччха бхадрам̇ те
вара-до ’сми твад-ӣпситам

Пословный перевод

вайам — мы; те — тобой; паритушт̣а̄х̣ — полностью довольны; сма — стали; тват — твоим; бр̣хат-врата — пожизненного обета безбрачия; чарйайа̄ — соблюдением; варам — благословение; пратӣччха — пожалуйста, выбери; бхадрам — всех благ; те — тебе; вара-дах̣ — дарующий благословения; асми — Я есть; тват- ӣпситам — желаемые тобой.

Перевод

Мы очень довольны твоим обетом всю жизнь хранить безбрачие. Пожалуйста, проси любых благословений, ибо Я могу даровать тебе всё, что ты пожелаешь. Да сопутствует тебе удача!

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в начале стиха Господь говорит о Себе во множественном числе — «Мы довольны», — поскольку имеет в виду не только Себя, но также Шиву и Уму, которых позже будет прославлять Маркандея. Затем Господь говорит в единственном числе — «Я даю любые благословения», — ибо в конечном счете только Господь Нараяна (Кришна) может даровать живому существу высшее совершенство, вечное сознание Кришны.