Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.6.52-53

Текст

паила̄йа сам̇хита̄м а̄дйа̄м̇
бахвр̣ча̄кхйа̄м̇ ува̄ча ха
ваиш́ампа̄йана-сам̇джн̃а̄йа
нигада̄кхйам̇ йаджур-ган̣ам
са̄мна̄м̇ джаиминайе пра̄ха
татха̄ чхандога-сам̇хита̄м
атхарва̄н̇гирасӣм̇ на̄ма
сва-ш́ишйа̄йа сумантаве

Пословный перевод

паила̄йа — Пайле; сам̇хита̄м — самхиту; а̄дйа̄м — первую («Риг- веду»); баху-р̣ча-а̄кхйа̄м — названную «Бахв-рича»; ува̄ча — он изрек; ха — несомненно; ваиш́ампа̄йана-сам̇джн̃а̄йа — мудрецу по имени Вайшампаяна; нигада-а̄кхйам — которые назывались «Нигадой»; йаджух̣-ган̣ам — собрания яджур-мантр; са̄мна̄ммантры «Сама-веды»; джаиминайе — Джаймини; пра̄ха — он произнес; татха̄ — и; чхандога-сам̇хита̄м — самхиту под названием «Чхандога»; атхарва-ан̇гирасӣм — Веду, приписываемую мудрецам Атхарве и Ангире; на̄ма — несомненно; сва-ш́ишйа̄йа — своему ученику; сумантаве — Суманту.

Перевод

Шрила Вьясадева дал первой самхите, «Риг-веде», имя «Бахв- рича» и обучил ей своего ученика Пайлу. Мудрецу Вайшампаяне он продекламировал яджур-мантры, которые называются «Нигада». Он обучил Джаймини мантрам «Сама-веды», которые стали называться «Чхандога-самхита», а «Атхарва-веду» он передал своему дорогому ученику Суманту.