ШБ 12.6.22
Деванагари
इति ब्रह्मोदिताक्षेपै: स्थानादिन्द्र: प्रचालित: ।
बभूव सम्भ्रान्तमति: सविमान: सतक्षक: ॥ २२ ॥
बभूव सम्भ्रान्तमति: सविमान: सतक्षक: ॥ २२ ॥
Текст стиха
ити брахмодита̄кшепаих̣
стха̄на̄д индрах̣ прача̄литах̣
бабхӯва самбхра̄нта-матих̣
са-вима̄нах̣ са-такшаках̣
стха̄на̄д индрах̣ прача̄литах̣
бабхӯва самбхра̄нта-матих̣
са-вима̄нах̣ са-такшаках̣
Пословный перевод
ити — так; брахма — брахманами; удита — произнесенными; а̄кшепаих̣ — проклятиями; стха̄на̄т — со своего места; индрах̣ — Господь Индра; прача̄литах̣ — сброшенный; бабхӯва — стал; самбхра̄нта — обеспокоенный; матих̣ — в уме; са-вима̄нах̣ — вместе со своим воздушным кораблем; са-такшаках̣ — вместе с Такшакой.
Перевод
Произнесенное вслух, это проклятие брахманов низвергло Господа Индру вместе с его воздушным кораблем и змеем Такшакой вниз. Стремительное падение не на шутку испугало Индру.