ШБ 12.6.19

तं गोपायति राजेन्द्र शक्र: शरणमागतम् ।
तेन संस्तम्भित: सर्पस्तस्मान्नाग्नौ पतत्यसौ ॥ १९ ॥
там̇ гопа̄йати ра̄джендра
ш́акрах̣ ш́аран̣ам а̄гатам
тена сам̇стамбхитах̣ сарпас
тасма̄н на̄гнау пататй асау

Пословный перевод

тамего (Такшаку); гопа̄йатипрячет; ра̄джа-индрао лучший из царей; ш́акрах̣Господь Индра; ш́аран̣амза защитой; а̄гатамкто обратился; тенаэтим Индрой; сам̇стамбхитах̣охраняемый; сарпах̣змей; тасма̄тпоэтому; нане; агнаув огонь; пататипадает; асауон.

Перевод

Брахманы ответили: «О лучший из царей, змей Такшака до сих пор не упал в огонь, потому что его защищает Индра, которого тот попросил заступиться за него. Сам Индра удерживает его от падения в жертвенный огонь».