Skip to main content

Шримад-бхагаватам 12.4.37

Текст

андй-антаватнена
кленевара-мӯртин
авастх наива дйанте
вийати джйотишм ива

Пословный перевод

анди-анта-ват — без начала и конца; анена — этим; клена — временем; ӣвара — Верховной Личности Бога; мӯртин — представителем; авастх — разные ступени; на — не; эва — поистине; дйанте — видимы; вийати — в космосе; джйотишм — движущихся планет; ива — в точности как.

Перевод

Эти состояния бытия, порождаемые не имеющим начала и конца временем, которое олицетворяет в этом мире Верховного Господа, невозможно увидеть глазом, как невозможно ощутить бесконечно малые ежесекундные перемещения планет на небе.

Комментарий

Всем известно, что солнце постоянно движется в пространстве, однако невооруженным глазом увидеть его передвижение невозможно. Точно так же невозможно увидеть, как растут волосы или ногти, хотя с течением времени результат этого роста становится виден. Время — очень тонкая и могущественная энергия Господа, и ни один глупец, пытающийся эксплуатировать материальное творение, не в силах победить его.