ШБ 12.3.8

ममैवेयं मही कृत्स्‍ना न ते मूढेति वादिन: ।
स्पर्धमाना मिथो घ्नन्ति म्रियन्ते मत्कृते नृपा: ॥ ८ ॥
мамаивейам̇ махӣ кр̣тсна̄
на те мӯд̣хети ва̄динах̣
спардхама̄на̄ митхо гхнанти
мрийанте мат-кр̣те нр̣па̄х̣

Пословный перевод

мамамоя; эванесомненно; ийамэта; махӣземля; кр̣тсна̄вся; нане; тетвоя; мӯд̣хаглупец; ити ва̄динах̣говоря так; спардхама̄на̄х̣ссорясь; митхах̣друг с другом; гхнантиони убивают; мрийантеих убивают; мат-кр̣теради меня; нр̣па̄х̣цари.

Перевод

«Один правитель бросает вызов другому: „Эта земля принадлежит мне! Она не твоя, глупец!“ Они идут войной друг на друга и умирают на поле боя».

Комментарий

В этом стихе с необыкновенной точностью описывается умонастроение мирских политиков, порождающее бесчисленные конфликты в этом мире. К примеру, сейчас, когда мы переводим этот том «Шримад-Бхагаватам», армии Великобритании и Аргентины яростно сражаются из-за крошечных Фолклендских островов.
В реальности всей Землей владеет Верховный Господь. Безусловно, границы между государствами существуют и в богопослушном обществе. Однако, если в таком обществе и возникают политические трения, они очень быстро улаживаются, а люди всех стран всегда рады друг другу и уважают право каждого жить в мире.