ШБ 12.11.47-48

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्ल‍िङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् ।
गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥
उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: ।
चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥
са̄марг-йаджурбхис тал-лин̇гаир
р̣шайах̣ сам̇стувантй амум
гандхарва̄с там̇ прага̄йанти
нр̣тйантй апсарасо ’гратах̣
уннахйанти ратхам̇ на̄га̄
гра̄ман̣йо ратха-йоджака̄х̣
чодайанти ратхам̇ пр̣шт̣хе
наирр̣та̄ бала-ш́а̄линах̣

Пословный перевод

са̄ма-р̣к-йаджурбхих̣гимнами «Сама-», «Риг-» и «Яджур- веды»; тат-лин̇гаих̣которые раскрывают природу Солнца; р̣шайах̣мудрецы; сам̇стувантипрославляют; амумего; гандхарва̄х̣гандхарвы; тамо нем; прага̄йантигромко поют; нр̣тйантитанцуют; апсарасах̣апсары; агратах̣впереди; уннахйантипривязывают; ратхамколесницу; на̄га̄х̣наги; гра̄ман̣йах̣якши; ратха-йоджака̄х̣те, кто запрягает лошадей в колесницу; чодайантиведут; ратхамколесницу; пр̣шт̣хесзади; наирр̣та̄х̣ракшасы; бала-ш́а̄линах̣сильные.

Перевод

Мудрецы славят бога Солнца гимнами из «Сама-», «Риг-» и «Яджур-веды», раскрывающими его природу, гандхарвы также поют ему хвалу, апсары танцуют перед его колесницей. Наги становятся веревками для его колесницы, якши запрягают в нее лошадей, а могучие ракшасы толкают колесницу сзади.