ШБ 11.7.70

सोऽहं शून्ये गृहे दीनो मृतदारो मृतप्रज: ।
जिजीविषे किमर्थं वा विधुरो दु:खजीवित: ॥ ७० ॥
со ’хам̇ ш́ӯнйе гр̣хе дӣно
мр̣та-да̄ро мр̣та-праджах̣
джиджӣвише ким артхам̇ ва̄
видхуро дух̣кха-джӣвитах̣

Пословный перевод

сах̣ ахамсам я; ш́ӯнйепустом; гр̣хев доме; дӣнах̣несчастный; мр̣та-да̄рах̣моя жена мертва; мр̣та-праджах̣мои дети мертвы; джиджӣвишея должен стремиться жить; ким артхамради чего; ва̄воистину; видхурах̣страдая от разлуки; дух̣кхамучительная; джӣвитах̣моя жизнь.

Перевод

Теперь я жалкий голубь, живущий в пустом доме. Моя жена мертва, и дети тоже мертвы. Зачем мне жить? Сердце мое так разрывается от разлуки с семьей, что сама жизнь превратилась для меня в сплошную муку.