ШБ 11.7.15

त्यागोऽयं दुष्करो भूमन् कामानां विषयात्मभि: ।
सुतरां त्वयि सर्वात्मन्नभक्तैरिति मे मति: ॥ १५ ॥
тйа̄го ’йам̇ душкаро бхӯман
ка̄ма̄на̄м̇ вишайа̄тмабхих̣
сутара̄м̇ твайи сарва̄тманн
абхактаир ити ме матих̣

Пословный перевод

тйа̄гах̣отречение; айамэто; душкарах̣трудноосуществимо; бхӯмано Господь; ка̄ма̄на̄мот материального наслаждения; вишайаудовлетворению чувств; а̄тмабхих̣теми, кто посвящает себя; сутара̄мособенно; твайиТебе; сарва-а̄тмано Высшая Душа; абхактаих̣теми, у кого нет преданности; ититаково; мемое; матих̣мнение.

Перевод

О Господь, о Высшая Душа, для тех, чей ум привязан к чувственным удовольствиям, особенно для тех, у кого нет преданности Тебе, очень трудно отказаться от материальных наслаждений. Таково мое мнение.

Комментарий

Те, кто по-настоящему предан Верховному Господу, ничего не используют для собственного наслаждения. Они соглашаются иметь дело только с тем, что можно использовать в служении Ему. Слово вишайа̄тмабхих̣ указывает на людей, желающих с помощью материальных объектов доставлять удовольствие себе, а не служить Господу. Умы этих материалистов возбуждены, и отказ от мирских наслаждений представляется им абсолютно невозможным. Таково мнение Шри Уддхавы.