ШБ 11.29.36

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं
धैर्येण राजन् बहु मन्यमान: ।
कृताञ्जलि: प्राह यदुप्रवीरं
शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥ ३६ ॥
вишт̣абхйа читтам̇ пран̣айа̄вагхӯрн̣ам̇
дхаирйен̣а ра̄джан баху-манйама̄нах̣
кр̣та̄н̃джалих̣ пра̄ха йаду-правӣрам̇
ш́ӣршн̣а̄ спр̣ш́ам̇с тач-чаран̣а̄равиндам

Пословный перевод

вишт̣абхйаобуздав; читтамсвой ум; пран̣айалюбовью; авагхӯрн̣амсильно взволнованный; дхаирйен̣астойкостью; ра̄джано царь; баху-манйама̄нах̣чувствующий благодарность; кр̣та-ан̃джалих̣со сложенными руками; пра̄хаон сказал; йаду- правӣрамвеличайшему из героев династии Яду; ш́ӣршн̣а̄головой; спр̣ш́анкоснувшись; татЕго; чаран̣а-аравиндамлотосных стоп.

Перевод

Успокоив ум, взволнованный переполнявшей его любовью, Уддхава ощутил огромную благодарность Господу Кришне, величайшему из героев династии Яду. Дорогой царь Парикшит, Уддхава склонился к лотосным стопам Господа и коснулся их головой, а затем со сложенными руками произнес следующее.

Комментарий

По мнению Шрилы Дживы Госвами, ум Шри Уддхавы время от времени охватывал страх разлуки с Господом Кришной, поэтому он пытался поддерживать свой дух, вспоминая, насколько добр был к нему Господь. Он успокоил свой ум при помощи чувства благодарности Господу.