ШБ 11.29.25

सुविविक्तं तव प्रश्न‍ं मयैतदपि धारयेत् ।
सनातनं ब्रह्मगुह्यं परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ २५ ॥
су-вивиктам̇ тава праш́нам̇
майаитад апи дха̄райет
сана̄танам̇ брахма-гухйам̇
парам̇ брахма̄дхигаччхати

Пословный перевод

са-вивиктампроясненном; таватвоем; праш́намна вопросе; майа̄Мной; этатэтом; апидаже; дха̄райетсосредоточивает свое внимание; сана̄танамвечной; брахма-гухйамтайны Вед; парамвысшей; брахмаАбсолютной Истины; адхигаччхатидостигает.

Перевод

Любой, кто сосредоточится на этих ясных ответах на твои вопросы, достигнет вечной, сокровенной цели Вед — Высшей Абсолютной Истины.