ШБ 11.28.8

एतद् विद्वान् मदुदितं ज्ञानविज्ञाननैपुणम् ।
न निन्दति न च स्तौति लोके चरति सूर्यवत् ॥ ८ ॥
этад видва̄н мад-удитам̇
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-наипун̣ам
на ниндати на ча стаути
локе чарати сӯрйа-ват

Пословный перевод

этатэто; видва̄нтого, кто знает; матМной; удитамописанное; джн̃а̄нав знании; виджн̃а̄наи духовном опыте; наипун̣амположение утвердившегося; на ниндатине критикует; на чане; стаутипрославляет; локев мире; чаратион странствует; сӯрйа-ваткак Солнце.

Перевод

Итак, Я рассказал, как утвердиться в теоретическом знании и духовном опыте. Человек, который правильно понял это, не занимается мирской критикой или прославлениями. Подобно Солнцу, он свободно странствует по миру.

Комментарий

Каждое живое существо исходит из Верховного Господа и потому от природы обладает духовным опытом. Но когда у него появляется склонность ради удовлетворения собственных чувств прославлять и порицать мирские добро и зло, его глубокие познания о Господе оказываются скрыты. Чистый преданный не должен испытывать любви или ненависти к каким бы то ни было сторонам материальной иллюзии. Он должен, руководствуясь указаниями истинного духовного учителя, принимать то, что способствует служению Кришне, и отвергать то, что не благоприятствует этому.