ШБ 11.28.10

श्रीउद्धव उवाच
नैवात्मनो न देहस्य संसृतिर्द्रष्टृद‍ृश्ययो: ।
अनात्मस्वद‍ृशोरीश कस्य स्यादुपलभ्यते ॥ १० ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
наива̄тмано на дехасйа
сам̇ср̣тир драшт̣р̣-др̣ш́йайох̣
ана̄тма-сва-др̣ш́ор ӣш́а
касйа сйа̄д упалабхйате

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄чаШри Уддхава сказал; нанет; эвапоистине; а̄тманах̣себя; нани; дехасйате́ла; сам̇ср̣тих̣материальное существование; драшт̣р̣-др̣ш́йайох̣созерцающего или созерцаемого; ана̄тматого, что не является духом; сва- др̣ш́ох̣или его, кто обладает врожденным знанием; ӣш́ао Господь; касйакого; сйа̄тможет быть; упалабхйатето, что ощущается.

Перевод

Шри Уддхава сказал: Дорогой Господь, материальное бытие не может быть ни ощущением души, или созерцателя, ни ощущением тела, которое является объектом созерцания. Душа по самой своей природе наделена совершенным знанием, а тело — это не обладающая сознанием мертвая материя. Кто же в таком случае ощущает материальное бытие?

Комментарий

Если живое существо — чистая душа, по самой своей природе исполненная совершенного знания и блаженства, а материальное тело — биохимическая машина, не обладающая ни знанием, ни индивидуальным сознанием, то кто или что в действительности ощущает на себе невежество и тревоги материального бытия? Сам факт сознательного ощущения материальной жизни невозможно отрицать, поэтому Уддхава и задает Господу Кришне этот вопрос. Он хочет добиться более четкого понимания того, как живое существо попадает в иллюзию.