Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 11.27.48

Текст

arcādiṣu yadā yatra
śraddhā māṁ tatra cārcayet
sarva-bhūteṣv ātmani ca
sarvātmāham avasthitaḥ

Пословный перевод

арча̄-а̄дишу — в форме Божества и других проявлениях Верховного Господа; йада̄ — когда бы то ни было; йатра — в какой бы то ни было форме; ш́раддха̄ — вера укрепляется; ма̄м — в Меня; татра — там; ча — и; арчайет — должен поклоняться; сарва- бхӯтешу — во всех сотворенных существах; а̄тмани — отдельно, в Моей изначальной форме; ча — также; сарва-а̄тма̄ — изначальная душа всего сущего; ахам — Я; авастхитах̣ — пребываю.

Перевод

Человек должен поклоняться Мне в той форме, благодаря которой крепнет его вера. Это может быть как Божество, так и другие Мои истинные проявления. Разумеется, Я пребываю во всех сотворенных созданиях и в то же время обладаю самостоятельным бытием в Своей изначальной форме, ибо Я — Высшая Душа всего сущего.

Комментарий

Каждый человек поклоняется Верховной Личности Бога в соответствии со своей верой. Божество, арча, упоминается здесь особо, поскольку поклонение этой форме Господа очень важно для духовного роста. Как замечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, несведущие люди могут думать, что Божество предназначено для удовлетворения чувств поклоняющегося, ибо на первый взгляд кажется, будто Оно сделано из материальных субстанций, таких как мрамор или бронза. Но когда человек проводит обряд установления Божества, сопровождая это чтением авторитетных мантр, он приглашает Верховную Личность Бога войти в эту форму. С верой и по всем правилам поклоняясь Божеству, он постепенно осознаёт, что Божество совершенно неотлично от Самого Верховного Господа. На этом этапе благодаря поклонению Божеству человек поднимается до уровня преданного второго класса. На этой более высокой стадии в его сердце развивается желание дружить с остальными преданными Господа. А когда человек становится своим в обществе вайшнавов, он полностью оставляет материальную жизнь и постепенно достигает совершенства в сознании Кришны.