Skip to main content

ТЕКСТ 45

Text 45

Текст

Text

ставаир учча̄вачаих̣ стотраих̣
паура̄н̣аих̣ пра̄кр̣таир апи
стутва̄ прасӣда бхагаванн
ити вандета дан̣д̣а-ват
stavair uccāvacaiḥ stotraiḥ
paurāṇaiḥ prākṛtair api
stutvā prasīda bhagavann
iti vandeta daṇḍa-vat

Пословный перевод

Synonyms

ставаих̣ — с молитвами из священных писаний; учча-авачаих̣ — более или менее разнообразными; стотраих̣ — и с молитвами, написанными людьми; паура̄н̣аих̣ — из Пуран; пра̄кр̣таих̣ — из обычных источников; апи — также; стутва̄ — взывая к Господу следующим образом; прасӣда — пожалуйста, яви Свою милость; бхагаван — о Господь; ити — так говоря; вандета — надлежит засвидетельствовать почтение; дан̣д̣а-ват — пав ниц на землю, словно палка.

stavaiḥ — with prayers from the scriptures; ucca-avacaiḥ — of greater and lesser varieties; stotraiḥ — and with prayers written by human authors; paurāṇaiḥ — from the Purāṇas; prākṛtaiḥ — from ordinary sources; api — also; stutvā — thus praying to the Lord; prasīda — please show Your mercy; bhagavan — O Lord; iti — thus saying; vandeta — one should pay homage; daṇḍa-vat — falling down on the ground like a rod.

Перевод

Translation

Преданный должен выразить почтение Господу, повторяя всевозможные гимны и молитвы из Пуран и других древних книг, а также из обычных, земных преданий. Взывая: «О Господь, будь милостив ко мне!» — он должен пасть ниц, подобно палке, принося поклоны.

The devotee should offer homage to the Lord with all kinds of hymns and prayers, both from the Purāṇas and from other ancient scriptures, and also from ordinary traditions. Praying, “O Lord, please be merciful to me!” he should fall down flat like a rod to offer his obeisances.