Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.25.8

Текст

правр̣тти-лакшан̣е ништ̣ха̄
пума̄н йархи гр̣ха̄ш́раме
сва-дхарме ча̄ну тишт̣хета
гун̣а̄на̄м̇ самитир хи са̄

Пословный перевод

правр̣тти — путь материальных наслаждений; лакшан̣е — в том, что имеет своим признаком; ништ̣ха̄ — стойкость; пума̄н — человек; йархи — когда; гр̣ха-а̄ш́раме — в семейной жизни; сва-дхарме — в предписанных обязанностях; ча — и; ану — позже; тишт̣хета — он утверждается; гун̣а̄на̄мгун природы; самитих̣ — сочетание; хи — несомненно; са̄ — это.

Перевод

Когда человек, будучи привязан к семейной жизни, стремится к чувственным наслаждениям и для этого начинает строго следовать своим религиозным и профессиональным обязанностям, мы видим сочетание гун природы.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, религиозные обязанности, которые человек выполняет, желая попасть на райские планеты, относятся к гуне страсти. Те религиозные обязанности, целью которых является наслаждение жизнью в кругу семьи, находятся в гуне невежества, а те, которые человек выполняет бескорыстно, из чувства долга, подчиняясь законам системы варнашрамы, есть обязанности в гуне благости. Итак, Господь объяснил, как проявляется мирская религиозность в гунах природы.