ШБ 11.25.8

प्रवृत्तिलक्षणे निष्ठा पुमान् यर्हि गृहाश्रमे ।
स्वधर्मे चानुतिष्ठेत गुणानां समितिर्हि सा ॥ ८ ॥
правр̣тти-лакшан̣е ништ̣ха̄
пума̄н йархи гр̣ха̄ш́раме
сва-дхарме ча̄ну тишт̣хета
гун̣а̄на̄м̇ самитир хи са̄

Пословный перевод

правр̣ттипуть материальных наслаждений; лакшан̣ев том, что имеет своим признаком; ништ̣ха̄стойкость; пума̄нчеловек; йархикогда; гр̣ха-а̄ш́рамев семейной жизни; сва-дхармев предписанных обязанностях; чаи; анупозже; тишт̣хетаон утверждается; гун̣а̄на̄мгун природы; самитих̣сочетание; хинесомненно; са̄это.

Перевод

Когда человек, будучи привязан к семейной жизни, стремится к чувственным наслаждениям и для этого начинает строго следовать своим религиозным и профессиональным обязанностям, мы видим сочетание гун природы.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, религиозные обязанности, которые человек выполняет, желая попасть на райские планеты, относятся к гуне страсти. Те религиозные обязанности, целью которых является наслаждение жизнью в кругу семьи, находятся в гуне невежества, а те, которые человек выполняет бескорыстно, из чувства долга, подчиняясь законам системы варнашрамы, есть обязанности в гуне благости. Итак, Господь объяснил, как проявляется мирская религиозность в гунах природы.