ШБ 11.25.9

पुरुषं सत्त्वसंयुक्तमनुमीयाच्छमादिभि: ।
कामादिभी रजोयुक्तं क्रोधाद्यैस्तमसा युतम् ॥ ९ ॥
пурушам̇ саттва-сам̇йуктам
анумӣйа̄ч чхама̄дибхих̣
ка̄ма̄дибхӣ раджо-йуктам̇
кродха̄дйаис тамаса̄ йутам

Пословный перевод

пурушамчеловек; саттва-сам̇йуктамнаделенный гуной благости; анумӣйа̄тможет быть узнан; ш́ама-а̄дибхих̣по способности держать чувства под своей властью и т. д.; ка̄ма- а̄дибхих̣по вожделению и проч.; раджах̣-йуктамтот, кто в гуне страсти; кродха-а̄дйаих̣по гневу и подобным качествам; тамаса̄гуной невежества; йутамтот, кто наделен.

Перевод

Человек, который владеет собой и демонстрирует другие возвышенные качества, находится под преобладающим влиянием гуны благости. Человека в гуне страсти можно узнать по вожделению, а того, кто пребывает в невежестве, — по таким свойствам, как гневливость.