Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.23.53

Текст

грах нимитта сукха-дукхайо чет
ким тмано ’джасйа джанасйа те ваи
грахаир грахасйаива ваданти пӣ
крудхйета касмаи пурушас тато ’нйа

Пословный перевод

грах — управляющие планеты; нимиттам — непосредственная причина; сукха-дукхайо — счастья и страдания; чет — если; ким — что; тмана — для души; аджасйа — нерожденной; джанасйа — то, что рождено; те — те планеты; ваи — поистине; грахаи — другими планетами; грахасйа — планет; эва — только; ваданти — (опытные астрологи) говорят; пӣм — страдание; крудхйета — должно гневаться; касмаи — на кого; пуруша — живое существо; тата — от этого материального тела; анйа — отличное.

Перевод

Если же предположить, будто непосредственной причиной счастья и страдания служат планеты, то и в этом случае — как все это связано с вечной душой? В конце концов, влияние планет распространяется только на те объекты, которые имеют начало. К тому же, как объясняют опытные астрологи, планеты причиняют страдания лишь друг другу. А поскольку живое существо не планета и поскольку оно отлично от материального тела, на кого ему гневаться?