ШБ 11.23.44

अनीह आत्मा मनसा समीहता
हिरण्मयो मत्सख उद्विचष्टे ।
मन: स्वलिङ्गं परिगृह्य कामान्
जुषन् निबद्धो गुणसङ्गतोऽसौ ॥ ४४ ॥
анӣха а̄тма̄ манаса̄ самӣхата̄
хиран̣-майо мат-сакха удвичашт̣е
манах̣ сва-лин̇гам̇ паригр̣хйа ка̄ма̄н
джушан нибаддхо гун̣а-сан̇гато ’сау

Пословный перевод

анӣхах̣не стремящаяся; а̄тма̄Высшая Душа; манаса̄вместе с умом; самӣхата̄который стремится; хиран̣-майах̣являющая трансцендентное просветление; мат-сакхах̣мой друг; удвичашт̣есмотрит сверху вниз; манах̣ум; сва-лин̇гамкоторый проецирует на нее (душу) образ материального мира; паригр̣хйапринимающая; ка̄ма̄нобъектами желаний; джушанпоглощенная; нибаддхах̣попадает в плен; гун̣а- сан̇гатах̣из-за соприкосновения с гунами природы; асауэта бесконечно малая душа.

Перевод

Присутствуя в материальном теле рядом с вечно беспокойным умом, Сверхдуша ни к чему не стремится, ибо и без того сияет неземным светом знания. Действуя как мой друг, Она просто наблюдает за мной с высоты Своего трансцендентного положения. Я же, бесконечно малая духовная частица, прильнул к уму, в котором, словно в зеркале, отражается материальный мир. Так я погрузился в наслаждения объектами своих желаний и от соприкосновения с гунами природы стал их пленником.