ШБ 11.23.38-39

अहो एष महासारो धृतिमान् गिरिराडिव ।
मौनेन साधयत्यर्थं बकवद् द‍ृढनिश्चय: ॥ ३८ ॥
इत्येके विहसन्त्येनमेके दुर्वातयन्ति च ।
तं बबन्धुर्निरुरुधुर्यथा क्रीडनकं द्विजम् ॥ ३९ ॥
ахо эша маха̄-са̄ро
дхр̣тима̄н гири-ра̄д̣ ива
маунена са̄дхайатй артхам̇
бака-вад др̣д̣ха-ниш́чайах̣
итй эке вихасантй энам
эке дурва̄тайанти ча
там̇ бабандхур нирурудхур
йатха̄ крӣд̣анакам̇ двиджам

Пословный перевод

ахотолько посмотрите; эшах̣этот человек; маха̄-са̄рах̣очень могущественный; дхр̣тима̄ннесокрушимый; гири-ра̄т̣Гималаи; ивав точности как; мауненасвоим обетом молчания; са̄дхайатион продвигается; артхамк своей цели; бака-ваткак у цапли; др̣д̣хатвердая; ниш́чайах̣его решимость; итиговоря так; экенекоторые; вихасантивысмеивали; энамего; экенекоторые; дурва̄тайантииспускали газы; чаи; тамего; бабандхух̣заковывали в цепи; нирурудхух̣держали в оковах; йатха̄как; крӣд̣анакамдомашнее животное; двиджамэтого брахмана.

Перевод

Некоторые смеялись над ним, говоря: «Взгляните на этого могущественного святого! Он непоколебим, точно Гималаи. Следуя обету молчания, он неуклонно движется к своей цели, решительный, словно цапля». Другие выпускали перед ним газы, а были и такие, кто заковывал этого дваждырожденного брахмана в цепи и держал его на привязи, как домашнее животное.