ШБ 11.23.3
Деванагари
न तथा तप्यते विद्ध: पुमान् बाणैस्तु मर्मगै: ।
यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषव: ॥ ३ ॥
यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषव: ॥ ३ ॥
Текст стиха
на татха̄ тапйате виддхах̣
пума̄н ба̄н̣аис ту марма-гаих̣
йатха̄ туданти марма-стха̄
хй асата̄м̇ парушешавах̣
пума̄н ба̄н̣аис ту марма-гаих̣
йатха̄ туданти марма-стха̄
хй асата̄м̇ парушешавах̣
Пословный перевод
на — не; татха̄ — точно так же; тапйате — причиняется боль; виддхах̣ — пронзенному; пума̄н — человеку; ба̄н̣аих̣ — стрелами; ту — однако; марма-гаих̣ — достающими до сердца; йатха̄ — как; туданти — терзают; марма-стха̄х̣ — накапливающиеся в сердце; хи — поистине; асата̄м — злых людей; паруша — грубых (слов); ишавах̣ — стрелы.
Перевод
Острые стрелы, пронзающие грудь и достающие до сердца, ранят не так сильно, как стрелы грубых оскорблений, слетающих с уст жестоких людей и оседающих глубоко в сердце.