Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.22.5

Текст

наитад эва йатхттха тва
йад аха вачми тат татх
эва вивадат хету
актайо ме дуратйай

Пословный перевод

на — не; этат — это; эвам — так; йатх — как; ттха — говоришь; твам — ты; йат — которое; ахам — я; вачми — говорю; тат — то; татх — так; эвам — таким образом; вивадатм — для тех, кто спорит; хетум — о логических объяснениях; актайа — энергии (побуждают); ме — Мои; дуратйай — непреодолимые.

Перевод

Философы спорят: «Я не буду анализировать это явление так же, как это делаешь ты», однако все их разногласия — это просто результат действия Моих неодолимых энергий.

Комментарий

Пребывая под влиянием материальных энергий Верховного Господа, мирские философы постоянно спорят о том, что же появилось раньше: курица или яйцо? Под воздействием гун благости, страсти и невежества разные философы придерживаются разных мнений и, повинуясь влиянию материальной атмосферы, созданной Господом, постоянно спорят друг с другом. Однако Сам Господь недвусмысленно все объяснил. В «Шримад-Бхагаватам» (6.4.31) говорится:

йач-чхактайо вадат вдин ваи
вивда-савда-бхуво бхаванти
курванти чаиш мухур тма-моха
тасмаи намо ’нанта-гуйа бхӯмне

«Я склоняюсь перед Ним, вездесущим Верховным Господом, чьи божественные качества бесчисленны. Он пребывает в глубине сердца и побуждает мыслителей, выдвигающих различные идеи, забыть о своей душе и то спорить друг с другом, то приходить к согласию. Так Он не позволяет философам этого мира прийти к окончательному выводу. Я простираюсь ниц перед Ним».