ШБ 11.19.20-24

श्रद्धामृतकथायां मे शश्वन्मदनुकीर्तनम् ।
परिनिष्ठा च पूजायां स्तुतिभि: स्तवनं मम ॥ २० ॥
आदर: परिचर्यायां सर्वाङ्गैरभिवन्दनम् ।
मद्भ‍क्तपूजाभ्यधिका सर्वभूतेषु मन्मति: ॥ २१ ॥
मदर्थेष्वङ्गचेष्टा च वचसा मद्गुणेरणम् ।
मय्यर्पणं च मनस: सर्वकामविवर्जनम् ॥ २२ ॥
मदर्थेऽर्थपरित्यागो भोगस्य च सुखस्य च ।
इष्टं दत्तं हुतं जप्तं मदर्थं यद् व्रतं तप: ॥ २३ ॥
एवं धर्मैर्मनुष्याणामुद्धवात्मनिवेदिनाम् ।
मयि सञ्जायते भक्ति: कोऽन्योऽर्थोऽस्यावशिष्यते ॥ २४ ॥
ш́раддха̄мр̣та-катха̄йа̄м̇ ме
ш́аш́ван мад-анукӣртанам
париништ̣ха̄ ча пӯджа̄йа̄м̇
стутибхих̣ ставанам̇ мама
а̄дарах̣ паричарйа̄йа̄м̇
сарва̄н̇гаир абхиванданам
мад-бхакта-пӯджа̄бхйадхика̄
сарва-бхӯтешу ман-матих̣
мад-артхешв ан̇га-чешт̣а̄ ча
вачаса̄ мад-гун̣еран̣ам
майй арпан̣ам̇ ча манасах̣
сарва-ка̄ма-виварджанам
мад-артхе ’ртха-паритйа̄го
бхогасйа ча сукхасйа ча
ишт̣ам̇ даттам̇ хутам̇ джаптам̇
мад-артхам̇ йад вратам̇ тапах̣
эвам̇ дхармаир манушйа̄н̣а̄м
уддхава̄тма-ниведина̄м
майи сан̃джа̄йате бхактих̣
ко ’нйо ’ртхо ’сйа̄ваш́ишйате

Пословный перевод

ш́раддха̄вера; амр̣тав нектар; катха̄йа̄мповествований; меобо Мне; ш́аш́ватвсегда; матМоей; анукӣртанамвоспевание славы; париништ̣ха̄постоянная привязанность; чатакже; пӯджа̄йа̄мк поклонению Мне; стутибхих̣с прекрасными гимнами; ставанамнадлежащие молитвы; мамав связи со Мной; а̄дарах̣глубокое почтение; паричарйа̄йа̄мк преданному служению Мне; сарва-ан̇гаих̣всеми частями тела; абхиванданампоклоны; матМоим; бхактапреданным; пӯджа̄поклонение; абхйадхика̄исключительное; сарва- бхӯтешуво всех живых существах; матМеня; матих̣сознание; мат-артхешудля служения Мне; ан̇га-чешт̣а̄обычная деятельность тела; чатакже; вачаса̄словами; мат-гун̣аМоих трансцендентных качеств; ӣран̣ампровозглашение; майив Меня; арпан̣ампомещение; чатакже; манасах̣ума; сарва- ка̄мавсех материальных желаний; виварджанамотвержение; мат-артхеради Меня; артхаот богатств; паритйа̄гах̣отказ; бхогасйаот удовлетворения чувств; чатакже; сукхасйаот материального счастья; чатакже; ишт̣амжелательная деятельность; даттамблаготворительность; хутампроведение жертвоприношений; джаптамповторение святых имен Господа; мат-артхамради приближения ко Мне; йаткоторые; вратамобеты, такие как пост на экадаши; тапах̣аскеза; эвамтак; дхармаих̣такими религиозными принципами; манушйа̄н̣а̄млюдей; уддхаваМой дорогой Уддхава; а̄тма- ниведина̄мкоторые суть предавшиеся Мне души; майико Мне; сан̃джа̄йатевозникает; бхактих̣преданность и любовь; ках̣какая; анйах̣другая; артхах̣цель; асйау Моего преданного; аваш́ишйатеостается.

Перевод

Твердо верить в приносящие блаженство рассказы о Моих играх, постоянно воспевать Мою славу, быть привязанным к ритуальному поклонению Мне, прославлять Меня в прекрасных гимнах, с благоговением относиться к преданному служению Мне, кланяться Мне всем телом, как можно лучше поклоняться Моим преданным, сознавать Мое присутствие во всех живых существах, заниматься повседневной деятельностью, направленной на поддержание тела, в духе преданного служения Мне, использовать речь для описания Моих качеств, посвящать Мне свои мысли, отказываться от всех материальных желаний и богатств ради преданного служения Мне, отвергать материальные чувственные удовольствия и материальное счастье, заниматься всевозможной праведной деятельностью (к которой относятся, в частности, благотворительность, жертвоприношения, чтение мантр, обеты и аскеза) для того, чтобы приблизиться ко Мне, — вот настоящие религиозные принципы, с помощью которых у людей, действительно вручивших себя Мне, в сердце естественным образом развивается любовь ко Мне. А какую еще цель может преследовать Мой преданный?

Комментарий

В этом стихе особое значение имеют слова мад-бхакта-пӯджа̄бхйадхика̄. Абхйадхика̄ значит «наивысшего качества». Господь необычайно доволен теми, кто поклоняется Его чистым преданным, и награждает таких людей соответственно. Господь высоко ценит Своих чистых преданных, и потому считается, что поклонение таким преданным приносит Господу бо́льшее удовольствие, чем поклонение Ему Самому. Слова мад-артхешв ан̇га-чешт̣а̄ указывают на то, что обычную деятельность, связанную с телом, к которой относится, например, чистка зубов, омовение, прием пищи и т. д., следует посвящать Верховному Господу, как если бы это было преданным служением Ему. Слова вачаса̄ мад- гун̣еран̣ам означают, что, как бы ни говорил человек — на грубом языке толпы или ученой, поэтической речью, — он должен всегда прославлять Личность Бога. Слова мад-артхе ’ртха-паритйа̄гах̣ указывают, что свои деньги нужно тратить на праздники, устраиваемые во славу Личности Бога, такие как Ратха-ятра, Джанмаштами и Гаура-пурнима. В этих словах также содержится указание помогать своими деньгами миссии духовного учителя и других вайшнавов. Богатство, которое невозможно использовать в служении Господу, становится препятствием на пути к чистому сознанию, а потому такое богатство нужно полностью отринуть. Слово бхогасйа относится к чувственным удовольствиям, самым сильным из которых является секс, а сукхасйа указывает на сентиментальное мирское счастье, например от чрезмерной привязанности к семье. Слова даттам̇ хутам означают, что человек должен кормить брахманов и вайшнавов отменными блюдами, приготовленными на ги. Следует предлагать Господу Вишну звук сва̄ха̄, сопровождая этим приношение зерен и топленого масла на разожженный по всем правилам жертвенный огонь. А слово джаптам указывает на то, что человек должен непрестанно повторять святые имена Господа.