ШБ 11.19.25

यदात्मन्यर्पितं चित्तं शान्तं सत्त्वोपबृंहितम् ।
धर्मं ज्ञानं सवैराग्यमैश्वर्यं चाभिपद्यते ॥ २५ ॥
йада̄тманй арпитам̇ читтам̇
ш́а̄нтам̇ саттвопабр̣м̇хитам
дхармам̇ джн̃а̄нам̇ са ваира̄гйам
аиш́варйам̇ ча̄бхипадйате

Пословный перевод

йада̄когда; а̄тманина Верховном Господе; арпитамсосредоточенное; читтамсознание; ш́а̄нтамумиротворенное; саттвагуной благости; упабр̣м̇хитамусиленное; дхармамрелигиозность; джн̃а̄намзнание; сах̣он; ваира̄гйамотрешенность; аиш́варйамбогатства; чатакже; абхипадйатеобретает.

Перевод

Человек, чье сознание, умиротворенное и усиленное гуной благости, сосредоточено на Личности Бога, обретает религиозность, знание, отрешенность и богатство.

Комментарий

Чистый преданный становится ш́а̄нта, умиротворенным, благодаря тому, что все свои желания он направляет на служение Господу и не желает ничего для себя. Ему добавляет силы трансцендентная, или очищенная, гуна благости, и так он обретает способность следовать высшему религиозному принципу — непосредственно служить Господу. Он также получает гьяну, знание о форме Господа и собственном духовном теле, развивает в себе отрешенность от материального благочестия и греха и становится обладателем богатств духовного мира. Однако тот, кто не является чистым преданным Господа, к чьей преданности примешивается восхищение мистическим знанием, получает поддержку от материальной гуны благости. Его медитация на Господа приносит менее значительные результаты: для него дхарма — это праведность в гуне благости, гьяна — знание о духе и материи, а вайрагья — свобода от влияния низших гун природы. В конце концов человек должен стать чистым преданным Господа, ибо даже самое лучшее из того, что может предложить материальный мир, не идет ни в какое сравнение с царством Бога.