Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 11.18.7

Текст

vanyaiś caru-puroḍāśair
nirvapet kāla-coditān
na tu śrautena paśunā
māṁ yajeta vanāśramī

Пословный перевод

ванйаих̣ — собранных в лесу; чару — подношения из риса, ячменя и дала; пурод̣а̄ш́аих̣ — и ритуальные лепешки из дикого риса; нирвапет — он должен предлагать; ка̄ла-чодита̄н — жертвоприношения, проводимые в определенное время года (например, аграяна, подношение первых фруктов после сезона дождей); на — никогда; ту — поистине; ш́раутена — упомянутым в Ведах; паш́уна̄ — жертвоприношением животных; ма̄м — Мне; йаджета — имеет право поклоняться; вана-а̄ш́рамӣ — тот, кто удалился в лес, став ванапрастхой.

Перевод

Тот, кто стал ванапрастхой, должен проводить жертвоприношения, соответствующие временам года, поднося на огонь чару и ритуальные лепешки из риса и других зерен, собранных в лесу. Однако ванапрастха никогда не должен проводить для Меня жертвоприношения животных — даже те жертвоприношения, которые упоминаются в Ведах.

Комментарий

Тот, кто стал ванапрастхой, никогда не должен приносить в жертву животных или есть мясо.