ШБ 11.18.7

वन्यैश्चरुपुरोडाशैर्निर्वपेत् कालचोदितान् ।
न तु श्रौतेन पशुना मां यजेत वनाश्रमी ॥ ७ ॥
ванйаиш́ чару-пурод̣а̄ш́аир
нирвапет ка̄ла-чодита̄н
на ту ш́раутена паш́уна̄
ма̄м̇ йаджета вана̄ш́рамӣ

Пословный перевод

ванйаих̣собранных в лесу; чаруподношения из риса, ячменя и дала; пурод̣а̄ш́аих̣и ритуальные лепешки из дикого риса; нирвапетон должен предлагать; ка̄ла-чодита̄нжертвоприношения, проводимые в определенное время года (например, аграяна, подношение первых фруктов после сезона дождей); наникогда; тупоистине; ш́раутенаупомянутым в Ведах; паш́уна̄жертвоприношением животных; ма̄мМне; йаджетаимеет право поклоняться; вана-а̄ш́рамӣтот, кто удалился в лес, став ванапрастхой.

Перевод

Тот, кто стал ванапрастхой, должен проводить жертвоприношения, соответствующие временам года, поднося на огонь чару и ритуальные лепешки из риса и других зерен, собранных в лесу. Однако ванапрастха никогда не должен проводить для Меня жертвоприношения животных — даже те жертвоприношения, которые упоминаются в Ведах.

Комментарий

Тот, кто стал ванапрастхой, никогда не должен приносить в жертву животных или есть мясо.