ШБ 11.18.8

अग्निहोत्रं च दर्शश्च पौर्णमासश्च पूर्ववत् ।
चातुर्मास्यानि च मुनेराम्नातानि च नैगमै: ॥ ८ ॥
агнихотрам̇ ча дарш́аш́ ча
паурн̣ама̄саш́ ча пӯрва-ват
ча̄турма̄сйа̄ни ча мунер
а̄мна̄та̄ни ча наигамаих̣

Пословный перевод

агни-хотрамогненное жертвоприношение; чатакже; дарш́ах̣жертвоприношение, совершаемое в новолуние; чатакже; паурн̣а-ма̄сах̣жертвоприношение, совершаемое в полнолуние; чатакже; пӯрва-ваткак раньше, в грихастха-ашраме; ча̄тух̣- ма̄сйа̄ниобеты и жертвоприношения чатурмасьи; чатакже; мунех̣ванапрастхе; а̄мна̄та̄нипредписываются; чатакже; наигамаих̣знатоками Вед.

Перевод

Ванапрастха должен совершать жертвоприношения агнихотра, дарша и паурнамаса, как он это делал в грихастха-ашраме, а также следовать обетам чатурмасьи и проводить соответствующие жертвоприношения. Все эти обряды рекомендованы ванапрастхам знатоками Вед.

Комментарий

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур во всех подробностях описывает четыре ритуала, о которых говорится в этом стихе, — агнихотру, даршу, паурнамасу и чатурмасью. Но суть в том, что все должны просто повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе и не слишком углубляться во все эти сложные ведические обряды. Если же человек пренебрегает как повторением «Харе Кришна», так и вышеупомянутыми обрядами, он, без сомнения, станет пашанди, недалеким атеистом.